regolamento generale dei giochi di sorte legati al consumo

Swedish translation: Allmän förordning för turspel i samband med inköp

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:regolamento generale dei giochi di sorte legati al consumo
Swedish translation:Allmän förordning för turspel i samband med inköp
Entered by: Henrik Celander

09:34 Dec 15, 2005
Italian to Swedish translations [PRO]
Law (general) / Tekniska f�reskrifter (EG)
Italian term or phrase: regolamento generale dei giochi di sorte legati al consumo
allmänna bestämmelser för turspel i samband med konsumtion?
Henrik Celander
Local time: 23:14
Allmän förordning för turspel i samband med inköp
Explanation:
Det kan kanske röra sig om en förordning.

Konsumtion får mig i första hand att tänka på mat och dryck. Kassaapparaten tycks vara det viktiga enligt min referens.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-18 09:10:26 (GMT)
--------------------------------------------------

\"legati al consumo\" tycks innebära att man anlitar spelombud utrustade med spelterminal
Selected response from:

Eva Linderoth
Sweden
Local time: 23:14
Grading comment
utmärkt, stort tack
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Allmän förordning för turspel i samband med inköp
Eva Linderoth


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Allmän förordning för turspel i samband med inköp


Explanation:
Det kan kanske röra sig om en förordning.

Konsumtion får mig i första hand att tänka på mat och dryck. Kassaapparaten tycks vara det viktiga enligt min referens.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-18 09:10:26 (GMT)
--------------------------------------------------

\"legati al consumo\" tycks innebära att man anlitar spelombud utrustade med spelterminal


    Reference: http://www.lautomatico.net/content/view/590/2/
Eva Linderoth
Sweden
Local time: 23:14
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
utmärkt, stort tack

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  asptech: troligen avser "consumo" förtäring på restaurang e.d. - enarmade banditer i entrén?
4 hrs
  -> I min referens talar man om "supermercato".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search