22:17 Mar 31, 2021 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) / language in a service agr | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: casey United States Local time: 05:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Part of the work (operations) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
一端? |
|
Part of the work (operations) Explanation: It’s a typo for 一端 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-03-31 23:48:12 GMT) -------------------------------------------------- The person is in charge of part of the work for X or a portion of X operations. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: 一端? Reference information: https://eigobu.jp/magazine/ittan https://docoic.com/48138 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.