GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:55 Jan 28, 2017 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / REIT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Patrick Ireland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +1 | cruising distribution |
| ||
2 | ordinary distribution |
|
cruising distribution Explanation: In this case and given the definition and available information while I agree a literal translation might sound a bit off it's not a terrible idea. Reference: http://www.japan-reit.com/yougo/%E5%B7%A1%E8%88%AA%E5%88%86%... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordinary distribution Explanation: Since it means distribution excluding extraordinary factors, "ordinary distribution" may be OK. At least it says "ordinary dividend level" for 「巡航ベースの配当水準」in the link below: http://www.kdr-reit.com/news/201305_IR material(japanese+eng... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.