桶屋が儲かる

English translation: (When the wind blows,) the cooper\'s coffer grows.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:桶屋が儲かる
English translation:(When the wind blows,) the cooper\'s coffer grows.
Entered by: Lekhika

15:42 May 26, 2015
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
Japanese term or phrase: 桶屋が儲かる
The following sentence is part of a paper on ontology. What is the meaning of the Japanese saying 「風が吹けば桶屋が儲かる」? How does 「風が吹くと砂が舞うものだ」fill the information gap?

例えば「風が吹けば桶屋が儲かる」の論旨にはギャップがありますが、それを埋めるのは語の関係性というよりも、「風が吹くと砂が舞うものだ」といった一般的知識のようなものです。
Lekhika
Local time: 20:41
(When the wind blows,) the cooper's coffer grows.
Explanation:
I don't think "wind kicking up the dust" immediately fills the gap between "wind blowing" and "cooper making lots of money," since a number of steps are still left out in the causal chain (i.e., wind kicks up dust > dust gets in the eye > people become blind > blind people buy shamisen [to perform as a minstrel] > demand for cat skin rises > cats become scarce > mice proliferate > barrels & casks get chewed away by mice > people flock to buy barrels/casks. See http://ja.wikipedia.org/wiki/風が吹けば桶屋が儲かる.) Still, each causal element spawns a plausible result (which becomes the next causal element of the chain) within something like the general knowledge, not so much due to a web of meaning among words (not too sure what the author means by 語の関係性 without context).

"For instance, you see there's a gap in logic in 'When the wind blows, the cooper make lots of money.' This gap is filled not so much by the intertextuality of words as what might be called general knowledge, as in 'when wind blows, dust is kicked up.'"
Selected response from:

Yasuo Watanabe
United States
Local time: 11:11
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(When the wind blows,) the cooper's coffer grows.
Yasuo Watanabe
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(When the wind blows,) the cooper's coffer grows.


Explanation:
I don't think "wind kicking up the dust" immediately fills the gap between "wind blowing" and "cooper making lots of money," since a number of steps are still left out in the causal chain (i.e., wind kicks up dust > dust gets in the eye > people become blind > blind people buy shamisen [to perform as a minstrel] > demand for cat skin rises > cats become scarce > mice proliferate > barrels & casks get chewed away by mice > people flock to buy barrels/casks. See http://ja.wikipedia.org/wiki/風が吹けば桶屋が儲かる.) Still, each causal element spawns a plausible result (which becomes the next causal element of the chain) within something like the general knowledge, not so much due to a web of meaning among words (not too sure what the author means by 語の関係性 without context).

"For instance, you see there's a gap in logic in 'When the wind blows, the cooper make lots of money.' This gap is filled not so much by the intertextuality of words as what might be called general knowledge, as in 'when wind blows, dust is kicked up.'"


Yasuo Watanabe
United States
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Thanks very much
Notes to answerer
Asker: Thank you very much. Very nice explanation


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
1 day 5 hrs
  -> Thanks!

agree  Satoko Kitamura
4 days
  -> Thanks!

agree  Yasutomo Kanazawa
5 days
  -> Nice to get a third endorsement!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/manufacturing/...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-05-27 13:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://ejje.weblio.jp/content/風が吹けば桶屋が儲かる

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search