et in fidem

English translation: faithfully - and attesting - in witness

01:28 May 11, 2019
Latin to English translations [Non-PRO]
Genealogy / et in fid.
Latin term or phrase: et in fidem
Sometimes 'et in fidem'. Found at the conclusion of entries jn 18th and 19th century ecclesiastical logs of baptisms, marriages, deaths, etc. Would some such verb as 'recepti' ('received' vel. sim) be understood?
Joseph Brazauskas
United States
Local time: 18:17
English translation:faithfully - and attesting - in witness
Explanation:
https://www.italiangenealogy.com/forum/language/27904

I give a low level of certainty, as my Latin knowledge is rather poor, but I believe (based on the Italian translation in the link) that this is what it means.

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-05-17 20:28:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Te gratissimum. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 15:17
Grading comment
Gratias ago.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1and in good faith
David Hollywood
2faithfully - and attesting - in witness
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
and in good faith


Explanation:
maybe

David Hollywood
Local time: 19:17
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Yes, that is what I get. (I just finished my answer, when I saw yours... ;-)
1 min
  -> gracias John
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
faithfully - and attesting - in witness


Explanation:
https://www.italiangenealogy.com/forum/language/27904

I give a low level of certainty, as my Latin knowledge is rather poor, but I believe (based on the Italian translation in the link) that this is what it means.

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-05-17 20:28:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Te gratissimum. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Gratias ago.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search