GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
18:28 Feb 2, 2011 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pierre POUSSIN France Local time: 18:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | In the name of Lord Satan, I will tear your soul away... |
| ||
4 | In nomine domini nostri animum tuum delacerabo |
|
In the name of Lord Satan, I will tear your soul away... Explanation: Delacerabo > Future tense, 1st person. So, you are right Soul = Anima, feminine so "tuam" is right, or "Animus, i Masculine, so.. For speaking to a group, even though "tuam" makes it singular, I would suggest: ..."I will tear all the souls away" (or to shreds, as you suggested! |
| ||||||||||
3 days 21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|