23:36 Feb 3, 2012 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - IT (Information Technology) / online gambling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Ek United States Local time: 07:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | by regulation or individual decision |
| ||
4 | in case a regulation or an individual decision exists |
|
in case a regulation or an individual decision exists Explanation: enkeltvedtak, et vedtak som gjelder rettigheter eller plikter til en eller flere bestemte personer The source in the link translates enkeltvedtak as "individual decision". "Special decision" might be another option to consider. Reference: http://no.wikipedia.org/wiki/Forvaltningsrett#Vedtak Reference: http://www.vilbli.no/4daction/WA_Artikkel/?Niva=V&Area=4&For... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by regulation or individual decision Explanation: "Ved" in this instance means by way of, not in case of. It's a very common usage in Norwegian. The agency is authorized by regulation or individual decision to order or otherwise instruct the financial institutions to do something. |
| |
Grading comment
| ||