16:29 Jul 30, 2018 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diarmuid Kennan Ireland Local time: 17:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Rules of conduct for advocates |
| ||
1 | Concerning legal aid practice and lawyers |
|
Concerning legal aid practice and lawyers Explanation: Can you use this?: "Chapter 11 Concerning legal aid practice and lawyers" https://www.domstol.no/globalassets/upload/da/internett/doms... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rules of conduct for advocates Explanation: Alternative: Code of conduct for attorneys. (Here "code" does not mean a statute, but merely refers to a set of rules -- a "codification" if you like.) -------- I have seen this type of conflict in terminology before. The custom is to refer to "law" or "legislation" when the corresponding English word would be "rules". Namely the regulation is in the form of legislation setting forth rules. Another very common example in English: Rules of civil procedure (!). --- https://www.ibanet.org/documents_on_the_regulation_of_the_le... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.