na poziomie specyfikowania szczegółowej linii Faktury

English translation: at the level of specifying a detailed line of the invoice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:na poziomie specyfikowania szczegółowej linii Faktury
English translation:at the level of specifying a detailed line of the invoice
Entered by: Kamila Ołtarzewska

17:02 Jun 24, 2020
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / faktury elektroniczne
Polish term or phrase: na poziomie specyfikowania szczegółowej linii Faktury
8. Jeżeli Faktura dotyczy wielu różnych Zamówień złożonych u jednego Dostawcy, to numery takich Zamówień powinny zostać umieszczone na Fakturze:
a) w kolejnych wierszach zgodnie w zasadami określonymi w ust. 6 i 7 powyżej lub,
b) w osobnej kolumnie przeznaczonej do umieszczenia opisu przedmiotu zamówienia na poziomie specyfikowania szczegółowej linii Faktury.
TranslateWithMe
Poland
Local time: 21:55
at the level of specifying a detailed line of the invoice
Explanation:
Collins Cobuilt English Dictionary, p. 1602

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-24 20:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

I am leaving the "the/a" dilemmas for the asker to determine as I am neither a native speaker nor an A-level grammarian ;)
Selected response from:

Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 21:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2at the level of specifying a detailed line of the invoice
Kamila Ołtarzewska
3 +1at the individual line item level of the invoice
Michael Grabczan-Grabowski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
at the individual line item level of the invoice


Explanation:
In common accounting parlance in English, "na poziomie specyfikowania szczegółowej linii Faktury" refers to the individual line item level of an invoice.

In your original text, point (a) refers to the possibility of listing order numbers in sequential order and (b) refers to the possibility of referring to order numbers in the description column of an invoice at the individual invoice line item level.

I would translate your sentence as follows:

(b) in a separate column indicating the description of the ordered item at the individual line item level of the invoice

It's not necessary to translate the word specyfikowania, because it's already implied that it will be specified at the individual line item level, and it would be a tautology in English.

Here are some references to the use of the phrase line item level [of an invoice]:
https://bit.ly/31eZrd4
https://bit.ly/3dBIdcs
https://bit.ly/3dq1AoA

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-24 18:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, it's not even necessary to use the word individual. It's more common to say "at the line item level of the invoice."

Michael Grabczan-Grabowski
Canada
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: "at the line item level ..." - this phrasing sounds more idiomatic and natural I think.
14 hrs
  -> Thanks, Mike. Yeah, I agree with you. It's not even necessary to say individual. In the financial offices I've worked at, they always referred to the line item level.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
at the level of specifying a detailed line of the invoice


Explanation:
Collins Cobuilt English Dictionary, p. 1602

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-24 20:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

I am leaving the "the/a" dilemmas for the asker to determine as I am neither a native speaker nor an A-level grammarian ;)

Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 21:55
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Czy to jest w sensie individual line of invoice?
6 mins
  -> I'd always commented, until I had my mask smashed ;)

agree  elutek
3 hrs
  -> Dziękuję (ugryzłam się w język) bardzo bardzo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search