"wyzetowanie"

German translation: Ausixen, auch als Verb: ausixen, ausgeixt

09:38 Oct 16, 2007
Polish to German translations [PRO]
Linguistics
Polish term or phrase: "wyzetowanie"
Jak się mówi na tzw. "wyzetowanie" pustych miejsc w dokumencie.
klick
Poland
Local time: 03:11
German translation:Ausixen, auch als Verb: ausixen, ausgeixt
Explanation:
"Ausixen" (oder, als Verb: "ausixen", "ixte aus", "ausgeickst").
Wird seit meiner Schulzeit so verwendet und ist ein ganz gängiger Ausdruck dafür, dass etwas eben nicht durchgestrichen wird, sondern überschrieben wird mit einer Folge von "XXXXXXX".
"Ausixen" kann man sowohl leere Flächen als auch bereits beschriebene. Vgl. wikipedia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-17 11:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ist wohl ein Überbleibsel aus der Zeit, als noch mit Schreibmaschine und Durchschlag (Kohlepapier) abgetippt wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days34 mins (2007-10-19 10:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, ich hab wohl unten in der falschen Rubrik geantwortet, ich war ja nicht Answerer. Entschuldigung.
Es ging mir darum: im Deutschen kann man "ausixen" mit jedem Buchstaben. Auch mit handschriftlichen Krickeln.
Selected response from:

Homma
Grading comment
dzięki serdeczne
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Ausixen, auch als Verb: ausixen, ausgeixt
Homma
3Kennzeichnung mit Buchstaben "Z" als nicht ausgefüllt
Dariusz Prasalski
3Markieren als "nicht zutreffend"
Tomasz Sieniuć
3Leere Rubriken
Magdallena


Discussion entries: 15





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kennzeichnung mit Buchstaben "Z" als nicht ausgefüllt


Explanation:
jw

--------------------------------------------------
Note added at 54 Min. (2007-10-16 10:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Po "Kennzeichnung" pewnie trzeba dodać np. "der Rubriken"albo coś podobnego.

Dariusz Prasalski
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Markieren als "nicht zutreffend"


Explanation:
wot szto ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-16 12:04:57 GMT)
--------------------------------------------------

Klicku: Będzie poprawnie, np. Religion (sehr gut), Ethik (nicht zutreffend). "Nicht zutreffend" nie dlatego, że niewypełnione, ale dlatego, że nie dotyczy. Zakładając, że ktoś chodził albo na religię, albo na etykę.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-16 12:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

A czymże są te zety ("znaki Zorro"), jak nie odpowiednikami pojedynczych kresek?

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 03:11
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Tak, Tomu, jeśli rubryka jest pusta w calości. Ale czy to będzie poprawnie jak część z nich jest wypelniona, a pozostale wolne rubryki nie? chodzi mi konkretnie o świadectwo dojrzalości (w 15 rubrykach są przedmioty, a pozostale rubryki są puste).

Asker: Tomku, wiem, że jestem męcząca :-), w podanym przez Ciebie przypadku masz absolutną rację. Ale wlaśnie wygląda to tak: muzyka i "kreska" (nie uczęszczal). A "Z" są w calkiem pustych rubrykach pod wszystkimi możliwymi przedmiotami.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dariusz Prasalski: Jeśli stawiasz cudzysłów,to sugerujesz,że taki zapis pojawia się w świadectwie.Teraz sam zmieniam zdanie i uważam (tak jak Klick), że jeśli piszesz nicht zutreffend,to musi coś przed tym stać,a ty informujesz o tym, co jest "nicht zutreffend"
19 hrs
  -> Niczego nie sugeruje, po prostu tak to wyglada w dokumentach i tak jest po ludzku, bo wiadomo, o co chodzi.// Masz racje, bez cudzyslowu.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Leere Rubriken


Explanation:
w koncu o to chodzi
czy w Niemczech stawia sie takie Z w dokumentach?

A moze "Durchgestrichene leere Rubriken"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2007-10-18 08:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ta litera Z nie jest chyba specjalnie jako Z, tylko akurat taką formę przybrało wykreślenie wolnych miejsc. Może więc trzeba się tu skupic na przetlumaczeniu celu tego znaku, nie zaś samego znaku Z, bo będzie niezrozumiane przez stronę niemiecką.


Magdallena
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Homma: Tak, stawia sie, ale nie "Z", tylko "X". W swiadectwach dojrzalosci tego nigdy nie widzialam. Natomiast bywa, ze "wird bescheinigt, dass Herr M. [XXXXXX bis zur nächsten Zeilenschaltung, dann neue Zeile, der Rest der 2. Zeile kann mit XXX gefüllt werden]
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ausixen, auch als Verb: ausixen, ausgeixt


Explanation:
"Ausixen" (oder, als Verb: "ausixen", "ixte aus", "ausgeickst").
Wird seit meiner Schulzeit so verwendet und ist ein ganz gängiger Ausdruck dafür, dass etwas eben nicht durchgestrichen wird, sondern überschrieben wird mit einer Folge von "XXXXXXX".
"Ausixen" kann man sowohl leere Flächen als auch bereits beschriebene. Vgl. wikipedia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-17 11:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ist wohl ein Überbleibsel aus der Zeit, als noch mit Schreibmaschine und Durchschlag (Kohlepapier) abgetippt wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days34 mins (2007-10-19 10:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, ich hab wohl unten in der falschen Rubrik geantwortet, ich war ja nicht Answerer. Entschuldigung.
Es ging mir darum: im Deutschen kann man "ausixen" mit jedem Buchstaben. Auch mit handschriftlichen Krickeln.

Homma
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
dzięki serdeczne

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdallena: wszystko jasne, ale w tlumaczonym oryginale jest Z. Czy mozna Z przetlumaczyc jako X?
3 hrs
  -> Beim "Ausixen" ist es ganz egal, mit welchem Buchstaben. Üblicherweise nimmt man einen, der viel Platz einnimmt. Z ist gut, X auch, L ist schlecht, I ist ganz schlecht, T ist ganz schlecht. W ist gut, oder M. Ist im Prinzip egal, womit man etwas "ausixt".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search