eine Prozedur

German translation: das Verfahren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:eine Prozedur
German translation:das Verfahren
Entered by: karolina79 (X)

11:17 Jul 17, 2007
Polish to German translations [PRO]
Manufacturing / der System der Qualitätskontrolle/Systemy zarządzania jakością
Polish term or phrase: eine Prozedur
Jestem w trakcie tłumaczenia formularza dotyczącego kontroli jakości. Jednak tak zaawansowane pojęcia czy zwroty nie są dostępne w słownikach. Prosiłabym o sugestie.
1.
Czy obowiązuje w Państwa firmie procedura rejestracji zamówień i nadzoru nad ich realizacją?

Gilt es in Ihre Firma eine Prozedur für die Registrierung der Bestellungen und Steuerung der Realisierung?

2. Jeżeli system nie został wdrożony, to czy posiadacie Państwo plany opracowania i wdrożenia SZJ?

Falls der System noch nicht eingeführt ist, haben sie der Plan der Bearbeitung und Einführung des Systems der Qualitätskontrolle?

3. W jaki sposób zapewnia się, że wyrób niezgodny ze zleceniem nie będzie zwolniony do sprzedaży?

nie wiem kompletnie od czego tutaj zacząć!
karolina79 (X)
Local time: 16:03
das Verfahren
Explanation:
Ad. 1 Das Verfahren ist besser als die Prozedur.
Moze: Registrierverfahren für die Bestellungen und die Realisierung
Selected response from:

Arkadiusz Paszek
Local time: 16:03
Grading comment
"Das Verfahren ist besser als die Prozedur." Skonsutowałam jeszcze swoje odpowiedzi z jednym z praocwnikow drukarni. "Das Ferfahren" jest w rzeczywistości slowem lepiej odpowiadajacym. Ale tlumaczenie zdania nie wydaje mi sie najbardziej trafne. Dziekuje za pomoc.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4das Verfahren
Arkadiusz Paszek
3eine Verfahrensweise
Fiolka


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Verfahren


Explanation:
Ad. 1 Das Verfahren ist besser als die Prozedur.
Moze: Registrierverfahren für die Bestellungen und die Realisierung


Arkadiusz Paszek
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
"Das Verfahren ist besser als die Prozedur." Skonsutowałam jeszcze swoje odpowiedzi z jednym z praocwnikow drukarni. "Das Ferfahren" jest w rzeczywistości slowem lepiej odpowiadajacym. Ale tlumaczenie zdania nie wydaje mi sie najbardziej trafne. Dziekuje za pomoc.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine Verfahrensweise


Explanation:
Moje propozycje to:

system zarządzania jakością: Qualitätsmanagamentsystem

Gilt in Ihrer Firma eine Verfahrensweise für die Erfassung der Bestellungen und die Überwachung deren Abwicklung?

3. Wie wird sichergestellt, dass die Ausschußware nicht zum Verkauf freigegeben wird.
Ausschußware - fehlerhaftes Teil




Fiolka
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search