Łódź - Лодзь - какого рода?

Russian translation: женского рода (Лодзь - она)

15:22 Oct 19, 2017
Polish to Russian translations [Non-PRO]
Geography
Polish term or phrase: Łódź - Лодзь - какого рода?
Как правильно называть город Лодзь - она или он? "Лодзь былА вторым по численности населения городом Польши"?
Tretiakova
Russian Federation
Local time: 14:34
Russian translation:женского рода (Лодзь - она)
Explanation:
Особо четких правил здесь нет, такие названия могут быть и мужского, и женского рода. В данном конкретном случае Лодзь - женского рода (как и, например, Познань). О других подобных названиях можно почитать, например, здесь: http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200301401

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2017-10-23 09:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

Если вы напишете "о Лодзе", то это будет выглядеть как грамматическая ошибка. Лодзь - на 200% женского рода, кстати, слово "лодзь" означает "лодка" (а "лодка" и в русском языке женского рода)
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 12:34
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1мужского рода
Alena Hrybouskaya
4 +1женского рода (Лодзь - она)
Natalie


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
мужского рода


Explanation:
город значит он. если не ошибаюсь, есть такое правило.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-10-20 06:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

2. Род иноязычных географических названий
Чаще всего род таких названий определяется по родовому слову: далекое (княжество) Монако, широкая (река) Лимпопо, густонаселенный (город) Токио. Если можно использовать два разных родовых слова, то возможны варианты согласования: независимое (государство) Гаити, независимая (страна) Гаити, далекий (остров) Гаити, прекрасный (город) Брешиа и прекрасная (провинция) Брешиа.

Alena Hrybouskaya
Italy
Local time: 12:34
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Правило в русском? Но в русском есть города мужского и женского рода. Читала, что Лодзь в польском женского рода.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Совсем не обязательно "город значит он". Рязань, Тюмень, Пермь и т.п. - женского рода
45 mins

agree  Milen Mitev: do/w Łodzi - r. żeński
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
женского рода (Лодзь - она)


Explanation:
Особо четких правил здесь нет, такие названия могут быть и мужского, и женского рода. В данном конкретном случае Лодзь - женского рода (как и, например, Познань). О других подобных названиях можно почитать, например, здесь: http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200301401

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2017-10-23 09:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

Если вы напишете "о Лодзе", то это будет выглядеть как грамматическая ошибка. Лодзь - на 200% женского рода, кстати, слово "лодзь" означает "лодка" (а "лодка" и в русском языке женского рода)

Natalie
Poland
Local time: 12:34
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо Наталья! То есть конкретного правила нет, просто так исторически сложилось? Вы в этом точно уверены? А то мне нужно выложить на сайт перевод статьи о Лодзи (Лодзе?!) и нет полной уверенности по поводу рода.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milen Mitev
55 mins
  -> Спасибо - только вы согласились с обоими вариантами :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search