11:31 Aug 18, 2005 |
Polish to Russian translations [PRO] Social Sciences - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yevgeniy Tamarchenko Local time: 03:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | жаргон/язык восточноевропейских офеней |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Їargon/jкzyk ochweњnicki жаргон/язык восточноевропейских офеней Explanation: Звучит диковато, признаю. Вообще принято считать, что офени - это российские (и малоросские) торговцы. Но некоторые саму этимологию этого слова возводят к польскому слову ochweśnik (не уверен, что правильно пишу в именительном падеже), а это означает бродячий торговец картинами, если ничего не путаю. Названный Вами жаргон был намешан из польского воровского и западных русских диалектов. Я думаю, назвать его офенским можно, но с оговорками (чтобы не путали с русскими офенями). Кстати русские офени тоже торговали картинками - лубочными. В Орловской и Брянской областях есть деревни, в которых говорят так, что никто не понимает вокруг - по телевизору показывали. Вот на офенском они и говорят, по мнению некоторых специалистов. Надеюсь, по крайней мере, вышеизложенное - почва для дальнейших раздумий и решений :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.