prin conversia cartii funciare

English translation: digitisation (of a Land Register record)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:conversie (carte funciară)
English translation:digitisation (of a Land Register record)
Entered by: Peter Shortall

14:19 Mar 18, 2021
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: prin conversia cartii funciare
un imobil situat in intravilanul mun. Bucuresti, compus din apartamentul nr. 4 de la adresa de mai sus, format din doua camere si dependinte, din pivnita in suprafata de 5 mp, cu numar cadastral x, inscris in cartea funciara nr. x Sectorului 1 Bucuresti, cu numar cadastral 123, numar cadastral vechi 1144, inscris in cartea funciara nr. 2345 a Sectorului 1 Bucuresti, prin conversia cartii funciare nr.7654 si din cota indiviza de 1/9 parti din elementele de constructii si instații aferente imobilului, care prin natura sau destinatia lor, sunt de folosinta comuna.
Elena
Türkiye
Local time: 19:29
by digitising Land Register record (no.)
Explanation:
Termenul specific pe care l-am întâlnit eu în astfel de situații este digitisation (și nu „digitALisation”). În Legea cadastrului şi a publicităţii imobiliare nr. 7/1996, „conversia” este definită astfel:

Art. 363. - Conversia cărţii funciare reprezintă procesul de transcriere în format electronic a poziţiilor active din cartea funciară în format de hârtie.
https://cngcft.ro/legi/5/L7.html

Același lucru s-a întâmplat și la noi, i se zice „digitising”:

Laying the foundations for a digital Land Registry

We have already started by taking steps to digitise the Land Register. (...)

This new ‘Digital Register’ will let our users quickly and accurately identify what is owned, by whom, and with what rights and restrictions.
https://technology.blog.gov.uk/2019/02/26/laying-the-foundat...

A se vedea și

Digitising land and property information
https://www.ukfinance.org.uk/news-and-insight/blogs/digitisi...

A mai fost o întrebare IT-EN despre acest tip de conversie a documentelor:
https://www.proz.com/kudoz/3798785

Cât despre „carte funciară”, prefer să adaug „record” pentru că în engleză, „Register” se referă la întregul registru public care conține datele tuturor imobilelor, pe când la voi e altfel: există câte o carte funciară pentru fiecare imobil, fiecare carte având numărul ei. De aia aș adăuga „record” pentru cartea funciară specifică unui singur imobil.
Selected response from:

Peter Shortall
United Kingdom
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2by digitising Land Register record (no.)
Peter Shortall
5by converting the Land Register
Mirela Mafteiu


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
by converting the Land Register


Explanation:
carte funciara = Real Estate Register, Land Register.
a mai fost pe proz.
https://www.proz.com/kudoz/romanian-to-english/real-estate/9...


    https://www.proz.com/kudoz/romanian-to-english/real-estate/954163-carte-funciara.html
Mirela Mafteiu
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Multumesc pt raspuns. Nu 'cartea funciara' ma incurca, ci 'conversia'. Ma gandeam ca poate exista un termen specific.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prin conversia cărții funciare
by digitising Land Register record (no.)


Explanation:
Termenul specific pe care l-am întâlnit eu în astfel de situații este digitisation (și nu „digitALisation”). În Legea cadastrului şi a publicităţii imobiliare nr. 7/1996, „conversia” este definită astfel:

Art. 363. - Conversia cărţii funciare reprezintă procesul de transcriere în format electronic a poziţiilor active din cartea funciară în format de hârtie.
https://cngcft.ro/legi/5/L7.html

Același lucru s-a întâmplat și la noi, i se zice „digitising”:

Laying the foundations for a digital Land Registry

We have already started by taking steps to digitise the Land Register. (...)

This new ‘Digital Register’ will let our users quickly and accurately identify what is owned, by whom, and with what rights and restrictions.
https://technology.blog.gov.uk/2019/02/26/laying-the-foundat...

A se vedea și

Digitising land and property information
https://www.ukfinance.org.uk/news-and-insight/blogs/digitisi...

A mai fost o întrebare IT-EN despre acest tip de conversie a documentelor:
https://www.proz.com/kudoz/3798785

Cât despre „carte funciară”, prefer să adaug „record” pentru că în engleză, „Register” se referă la întregul registru public care conține datele tuturor imobilelor, pe când la voi e altfel: există câte o carte funciară pentru fiecare imobil, fiecare carte având numărul ei. De aia aș adăuga „record” pentru cartea funciară specifică unui singur imobil.

Peter Shortall
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Grading comment
Multumesc!
Notes to answerer
Asker: Multumesc! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: cf. the UK e-Conveyancing Protocol. // Alas, the latter had been supposed to cut conveyancing fraud and misappropriation of 'loads of money', but hasn't quite worked out like that.
58 mins
  -> Thanks, Adrian! Yes, paper will soon be a thing of the past, at the rate we're going...

agree  Iosif JUHASZ
14 hrs
  -> Mulțumesc, Iosif!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search