сделать ход

English translation: finish your turn

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:сделать ход
English translation:finish your turn
Entered by: Maxim Ilinsky

17:23 Jan 12, 2020
Russian to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Turn-based games
Russian term or phrase: сделать ход
I'm revising some of my old translations, and now I'm second-guessing myself.

Context: A turn-based stock exchange simulator, a mobile game.

Tutorial: Действительно, цены на пшеницу взмыли вверх. Длительность новости около 8 дней. Пару дней цена будет расти, потом замрёт на некоторое время, а потом упадёт, ведь заморозки когда-нибудь закончатся. Скорее всего, на следующий ход рост цен продолжится. Сделайте ход.


Usually, in turn-based games (especially in the board ones) they use the term "take a turn". But since the player in the given game plays neither with nor against any players, I'm not sure if this term would be correct. Long ago I PROBABLY saw the term "do a turn" in an online rulebook to some game, but I can't find it now. So now I'm thinking whether it should be "do a turn" or "make a turn" (which sounds more natural to me but might be deceptive).
Maxim Ilinsky
Russian Federation
Local time: 04:22
finish your turn
Explanation:
In this context, until you've pressed that "Finish the turn" (or whatever it is called) button, your turn is not complete and your actions even might be reversible. So I suggest this context-dependent translation: "finish your turn" or "complete your turn".
Selected response from:

Andrey Kozhushko
Ukraine
Local time: 03:22
Grading comment
Thanks, this is most likely the correct one. At first I doubted that, but I discussed it with some natives. This is simply different language logic that may be confusing sometimes, but it's the most common term in TBS's.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4make a move
Katya Kesten
3make a move, make your move
mrrafe
3finish your turn
Andrey Kozhushko


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
make a move


Explanation:
It can be your, or someone else's, turn but if you take a turn, you're literally turning left or right.

In the given context, you can say "make your move".

Katya Kesten
Local time: 20:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
5 mins
  -> Thanks, Frank!

agree  mrrafe: Didn't see your answer when I was submitting mine
6 mins
  -> No worries!

agree  DTSM
13 hrs
  -> Thanks, DT SM!

agree  The Misha: Well, duh!:))))
15 hrs
  -> Never lacking for eloquence! :))
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
make a move, make your move


Explanation:
Not "make a turn," which I think never is used except fpr steering a vehicle.

Zugzwang (German...) is a situation found in chess and other games wherein one player is put at a disadvantage because they must make a move.... https://en.wikipedia.org/wiki/Zugzwang

mrrafe
United States
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finish your turn


Explanation:
In this context, until you've pressed that "Finish the turn" (or whatever it is called) button, your turn is not complete and your actions even might be reversible. So I suggest this context-dependent translation: "finish your turn" or "complete your turn".

Andrey Kozhushko
Ukraine
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, this is most likely the correct one. At first I doubted that, but I discussed it with some natives. This is simply different language logic that may be confusing sometimes, but it's the most common term in TBS's.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  The Misha: This makes it sound like a driving test.//Sorry, moya tvoya ne ponimay.
14 hrs
  -> No it isn't. "Turn" is a standard term in TBSs.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search