https://www.proz.com/kudoz/russian-to-french/cinema-film-tv-drama/6033326-%D0%B1%D0%B5%D0%B3%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B9-%D0%BF%D0%BE-%D1%80%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%BC.html
Feb 16, 2016 13:46
8 yrs ago
Russian term

Бегущий по рунам

Russian to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Translation from Russian into French
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести фразу - "Бегущий по рунам". Это название художественного фильма. На английский язык оно переводилось как Running by Runes. Заранее спасибо.
Change log

Jan 29, 2016 13:49: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Nathalie Reuzé Feb 17, 2016:
Rebonjour, effectivement plusieurs variantes sont possibles. Tout dépend de la distance que l'on s'autorise à prendre par rapport au texte original.
On pourrait dire aussi: le coureur de runes. Si vous avez vu le film, à vous de choisir ce qui convient le mieux dans le contexte. Cordialement, Nathalie
arman73 Feb 17, 2016:
Спасибо большое за варианты. А что если просто перевести как La course aux runes? Имейте в виду, что название фильма должно быть емким и по возможности коротким.
Viktor Nikolaev Feb 17, 2016:
Был такой фильм "Blade Runner" / Бегущий по лезвию бритвы / Celui qui court sur le fil du rasoir: https://www.google.be/?gws_rd=ssl#q="Celui qui court sur le ...
Nathalie Reuzé Feb 17, 2016:
C'est fait!
Viktor Nikolaev Feb 17, 2016:
To Nathalie Reuze Witasse Vous pouvez cacher (hide) votre première réponse (Running by the runes).

Proposed translations

5 hrs

celui qui court sur les runes

ou bien "coureur sur les runes"
Example sentence:

coureur sur son parcours; coureur sur route

coureur sur le plateau de stade

Something went wrong...
16 hrs

Running by the runes

Позвольте мне добавить информацию.
Это казахский фильм, про человека, который занимается тюркскими рунами.

Это человек, который использует руны как магические знаки в жизни.

Я бы перевела на английский как running by THE runes, а не by runes.
Something went wrong...
3 hrs

courant sur les runes/le jeune homme qui court sur les runes

Bonjour,
Voici ma proposition. Je pense que le titre du film s'inspire du roman d'Alexandre Grin 'Courant sur les vagues' 'la jeune fille qui courait sur les vagues'
voir dans Wikipedia
Бегущая по волнам
Cependant je préfèrerais voir le film pour vous répondre avec certitude.
Cordialement,
Nathalie

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-02-17 06:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Позвольте мне добавить информацию.
Это казахский фильм, про человека, который занимается тюркскими рунами.

Это человек, который использует руны как магические знаки в жизни.

Я бы перевела на английский как running by THE runes, а не by runes.
Something went wrong...
+1
1 day 7 hrs

Le coureur de runes

Добрый вечер Арман, извините пожалуйста, с самого начала я должна была бы по-русски с вами общаться. Вот пожалуйста другой вариант, который звучит хорошо и красиво для названия фильма. Это не совсем переведено слово до слова но тут смысл сохранялсь. La course aux runes как вы сами предлагаете, теряет, мне кажется, значение, что есть один человек, а может герой фильма, который бежит по рунам. Пожауйста скажите побольше о истории фильма. спасибо заранее.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2016-02-18 10:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Доброе утро Арман, спасибо я посмотрела тизер. Фильм идёт о молодом человеке. Он бегущий по рунам. Мне кажется хорошо идёт. Если так и если моё предложение вам подходит, пожалуйста будьте любезны мне дать пукты. Это мне будет очень полезно для карьеры переводчика. Спасибо большое заранее. С уважением. Натали.
Peer comment(s):

agree arman73 : Здравствуйте Натали, спасибо за комментарий. Касательно фильма, вот тизер: https://www.youtube.com/watch?v=LkH7KI_aqjM Там есть небольшое описание.
7 hrs
Something went wrong...