11:47 May 7, 2017 |
Russian to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 05:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | titolo |
| ||
4 | fonte dei poteri |
|
titolo Explanation: Spesso in questi casi si usa il termine "titolo": a titolo legale, a che titolo?, non ha titolo per farlo... Indicare a che titolo agisce tale persona (va benissimo anche "il soggetto"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fonte dei poteri Explanation: На основании - "in virtù" e "a titolo" in questo caso, secondo me, sono equiparabili. Per quanto riguarda il termine "основание полнопочий", la traduzione potrebbe essere "fonte dei poteri", cioè un documento che conferisce ad un soggetto determinati poteri in virtù dei quali quest'ultimo agisce (come rappresentante o garante, ad esempio) Example sentence(s):
https://www.laleggepertutti.it/codice-proc-penale/art-337-cod-proc-penale-formalita-della-querela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.