вообразил в себе

Spanish translation: se ha creado

00:32 Jul 24, 2005
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Russian term or phrase: вообразил в себе
їCуmo interpretarнan esta frase? Hay muy poco contexto, es una pelea entre dos personajes

ЎYa basta, Randall!
мне хуже всего что он вообразил в себе, на себе, моего мужа на правах его брата.
ЎSerбs burro!
Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 21:20
Spanish translation:se ha creado
Explanation:
La frase me parece incorrecta.
"Âîîáðàçèë â ñåáå" es una variante poco probable. Se dice: âîîáðàçèë ñåáå (÷òî ìîæåò, ÷òî èìååò ïðàâî, ÷òî åãî çäåñü âñå áîÿòñÿ è ïð.) se ha creado que puede, que tine derecho, que todos le tienen miedo aquí etc.)

§¡

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 49 mins (2005-07-24 15:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sa ha creído

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 46 mins (2005-07-26 07:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que el personaje del cual se habla piensa que tiene derecho a hacer algo con el marido de la mujer que habla o decirle algo por ser su hermano (del marido).
De todos modos la frase parece incompleta o deformada.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 49 mins (2005-07-26 07:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

¿La que habla es una mujer o un homosexual?
Si le contestan \"serás burro\", ¿cómo puede tener marido?
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 22:20
Grading comment
muchas gracias por las ideas. Coloqué la misma pregunta en ruso-inglés para tener más ideas, y alguien dio en el clavo: el contexto parece ser que, tras la muerte del marido de la mujer que habla, su cuñado (un chico joven y al cual ella no respeta) cree que tiene que casarse con ella. Pfff! era muy poco claro, pero esto tenía bastante sentido (todo el sentido que puede tener el guión ilegible de una película surrealista...)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se ha creado
Ekaterina Khovanovitch
3lo que más me molesta es que se cree....
Maximova


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lo que más me molesta es que se cree....


Explanation:
Todavía no termino de entender quién pelea con quién, ya que me parece que lo que pides interpretar es la opinión sobre un tercero: "lo que más me molesta de él, es que se cree mi marido" "lo que más me indigna, es que se arroga los derechos de mi marido"
"lo que más me molesta es que es que se cree mi marido, o sea se arroga los derechos de su hermano".....
No termino de entender la frase en ruso!!!!!

De acuerdo al diálogo, puedes elegir alguna de las variantes. Claro que si es un diálogo entre dos personas, tendría que ser "lo que más me molesta, es que te creas...." o "....que te arrogues los derechos mi marido (esposo), de tu hermano" ¿Te cuadra?

Maximova
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
âîîáðàçèë ñåáå
se ha creado


Explanation:
La frase me parece incorrecta.
"Âîîáðàçèë â ñåáå" es una variante poco probable. Se dice: âîîáðàçèë ñåáå (÷òî ìîæåò, ÷òî èìååò ïðàâî, ÷òî åãî çäåñü âñå áîÿòñÿ è ïð.) se ha creado que puede, que tine derecho, que todos le tienen miedo aquí etc.)

§¡

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 49 mins (2005-07-24 15:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sa ha creído

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 46 mins (2005-07-26 07:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que el personaje del cual se habla piensa que tiene derecho a hacer algo con el marido de la mujer que habla o decirle algo por ser su hermano (del marido).
De todos modos la frase parece incompleta o deformada.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 49 mins (2005-07-26 07:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

¿La que habla es una mujer o un homosexual?
Si le contestan \"serás burro\", ¿cómo puede tener marido?

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 22:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 14
Grading comment
muchas gracias por las ideas. Coloqué la misma pregunta en ruso-inglés para tener más ideas, y alguien dio en el clavo: el contexto parece ser que, tras la muerte del marido de la mujer que habla, su cuñado (un chico joven y al cual ella no respeta) cree que tiene que casarse con ella. Pfff! era muy poco claro, pero esto tenía bastante sentido (todo el sentido que puede tener el guión ilegible de una película surrealista...)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Korobenko: Se ha creido. Pero la frase sigue sin tener mucho sentido
49 mins
  -> Ah, claro. Estoy medio mareada: hace mucho calor. Gracias

agree  María Roberto (X): їQuiйn se ha creнdo? o їQuiйn TE has creнdo? Con el cambio de pronombre tiene mбs sentido la respuesta: "Ў Serбs burro!" o "ЎSi eres un burro! "
7 hrs
  -> Gracias. Pero no podemos cambiar el pronombre si en el original es el pronombre он §Ў
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search