кламер МЗП

Spanish translation: anclaje/broche/atache/

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:кламер МЗП
Spanish translation:anclaje/broche/atache/
Entered by: Anatoliy Babich

04:33 Jun 29, 2006
Russian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
Russian term or phrase: кламер МЗП
Услуга, входящая в категорию съемного протезирования. Что-то очень простое, судя по цене (10грн - 2$)
:)
Anatoliy Babich
Ukraine
Local time: 21:29
anclaje/broche/atache/
Explanation:
broche/atache/anclaje сon capa/acabado protector metalico (можно и др варианты МЗП поискать)

NO GANCHOS - es completamente distinto

Para lograr una buena retención se usan preparaciones especiales en los dientes existentes en los que se colocan anclajes o ataches (una especie de broches). Así es posible eliminar la totalidad de los ganchos que usualmente retienen las prótesis.
http://www.clinicalili.org/esp/cartas/cartas.php?id_carta=34

КЛАММЕР (clasp) - (в стоматологии) часть зубного протеза, которая удерживает его на одном месте. Изготавливается из хорошо гнущегося металла.
http://www.neuronet.ru/bibliot/b007/11_4.html
Кламмер (нем. Klammer скобка) — скобка для укрепления зубного протеза, изготовляемая из неокисляющихся металлов
http://medarticle21.moslek.ru/articles/20048.htm

МЗП-металлическое защитное покрытие

можете по сеті поіскать фото і сравніть


--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-29 09:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, а сколько ссылок в нете вы нашли на термин empaste de fotopolímero/polímero fotoendurecido/polímero endurecido con la luz?
И что, в одном месте будете писать empaste , а в другом obturación? Где же общность терминологии?


Selected response from:

Lidia Lianiuka
Spain
Local time: 20:29
Grading comment
Уважаемая Лидия, спасибо Вам за подробное объяснение. В тексте использую слово "empaste", согласно Вашей рекомендации. Что касается "фотополимерной пломбы", то я спросил у своего клиента (который также мой хороши друг) понятен ли ему термин fotopolímero. Он ответил что да. Хотя Вы правы, в интернете НИЧЕГО подобного нет, и возможно ему он понятен только потому что он владеет английским. В любом случае еще раз спасибо за профессионализм!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3anclaje/broche/atache/
Lidia Lianiuka


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anclaje/broche/atache/


Explanation:
broche/atache/anclaje сon capa/acabado protector metalico (можно и др варианты МЗП поискать)

NO GANCHOS - es completamente distinto

Para lograr una buena retención se usan preparaciones especiales en los dientes existentes en los que se colocan anclajes o ataches (una especie de broches). Así es posible eliminar la totalidad de los ganchos que usualmente retienen las prótesis.
http://www.clinicalili.org/esp/cartas/cartas.php?id_carta=34

КЛАММЕР (clasp) - (в стоматологии) часть зубного протеза, которая удерживает его на одном месте. Изготавливается из хорошо гнущегося металла.
http://www.neuronet.ru/bibliot/b007/11_4.html
Кламмер (нем. Klammer скобка) — скобка для укрепления зубного протеза, изготовляемая из неокисляющихся металлов
http://medarticle21.moslek.ru/articles/20048.htm

МЗП-металлическое защитное покрытие

можете по сеті поіскать фото і сравніть


--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2006-06-29 09:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

кстати, а сколько ссылок в нете вы нашли на термин empaste de fotopolímero/polímero fotoendurecido/polímero endurecido con la luz?
И что, в одном месте будете писать empaste , а в другом obturación? Где же общность терминологии?




Lidia Lianiuka
Spain
Local time: 20:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Уважаемая Лидия, спасибо Вам за подробное объяснение. В тексте использую слово "empaste", согласно Вашей рекомендации. Что касается "фотополимерной пломбы", то я спросил у своего клиента (который также мой хороши друг) понятен ли ему термин fotopolímero. Он ответил что да. Хотя Вы правы, в интернете НИЧЕГО подобного нет, и возможно ему он понятен только потому что он владеет английским. В любом случае еще раз спасибо за профессионализм!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search