Их взяли «под крыло».

Spanish translation: los arroparon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Их взяли «под крыло».
Spanish translation:los arroparon
Entered by: Merab Dekano

20:24 Sep 2, 2014
Russian to Spanish translations [PRO]
Slang
Russian term or phrase: Их взяли «под крыло».
Buenas tardes:

Entiendo perfectamente lo que significa (proteger, mimar, etc.). No me gustaría utilizar un calco, como "los cogieron bajo el ala" que suena feo y no existe en español (que yo sepa), ni hacer una traducción más libre, como "los protegieron" que creo que queda pobre.

¿Alguna locución que sirva para España? Se trata de noticias; registro formal, pero a la vez "picaresco".

Gracias de antemano y un saludo:
Merab
Merab Dekano
Spain
¿los arroparon?
Explanation:
una idea espontánea...
Selected response from:

Alboa
Spain
Local time: 16:38
Grading comment
¡Muchísimas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3¿los arroparon?
Alboa
4Amparar
María Perales
3criar alguien a sus pechos a otra persona
Vale T
3acoger
Maisak


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
¿los arroparon?


Explanation:
una idea espontánea...

Alboa
Spain
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchísimas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Makeeva: Muy buena opción
10 hrs
  -> спасибо!

agree  Maisak
13 hrs
  -> спасибо!

agree  Adelaida Kuzniatsova
18 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
criar alguien a sus pechos a otra persona


Explanation:
De RAE:

*criar alguien a sus pechos a otra persona*

1. loc. verb. coloq. Protegerla, fomentarla, hacerla a sus maneras, darle la mano para su establecimiento o sus progresos.


O más simple:
*tomar bajo su protección*


Vale T
Local time: 17:38
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Amparar


Explanation:
No sé si se adaptará en el contexto que necesitas, pero podría servir.

¡Suerte!

M.

María Perales
Spain
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acoger


Explanation:
Dependiendo del contexto, podría ser también "Acoger a alguien bajo los auspicios de alguien"

Maisak
Spain
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search