Inscribir la unión convivencial

Dutch translation: samenlevingsvorm

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:unión convivencial
Dutch translation:samenlevingsvorm

10:39 Feb 10, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-02-13 12:55:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Inscribir la unión convivencial
Hallo,
Weet iemand hoe dit concept naar het Nederlands wordt vertaald?
Het gaat om "unión convivencial", en het is niet hetzelfde als "pacto convivencial" (in het document staat uitdrukkelijk dat die niet aangegaan is).
De hele zin is: "Yo, funcionario del Registro Civil, inscribo la UNIÓN CONVIVENCIAL de X y Z".
Xesca Ferrer
Netherlands
Local time: 15:30
samenlevingsvorm
Explanation:
In Argentinië wordt het unión convivencial genoemd, in Colombia unión libre. De term unión de hecho wordt ook gebruikt. Ik zou samenlevingsvorm gebruiken. Hier is nog meer informatie te vinden https://www.argentina.gob.ar/justicia/derechofacil/aplicalal...
Selected response from:

Joke Keuning
Netherlands
Local time: 15:30
Grading comment
Bedankt, Joke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3samenlevingsvorm
Joke Keuning
4 +1geregistreerd partnerschap, partnerregistratie
Hans Geluk
4inschrijven van het wettelijk samenwonen (bevolkingsregisters)
Herman Stuyver


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
samenlevingsvorm


Explanation:
In Argentinië wordt het unión convivencial genoemd, in Colombia unión libre. De term unión de hecho wordt ook gebruikt. Ik zou samenlevingsvorm gebruiken. Hier is nog meer informatie te vinden https://www.argentina.gob.ar/justicia/derechofacil/aplicalal...

Joke Keuning
Netherlands
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt, Joke.
Notes to answerer
Asker: Bedankt Stieneke. Het is gewoon de naam voor "samenwonen" in Argentinië. Het probleem is hoe dit te vertalen naar het Nederlands, zeker in de context van de zin. "I schrijf het samenleven in..." klinkt niet zo goed. Maar ik betwijfel of er in het Nederlands een betere vertaling voor is.

Asker: Hallo Hans, bedankt voor je antwoord. Het kan echter niet "geregistreerd partnerschap" zijn omdat zij alleen samenwonen, ze hebben niet eens een samenlevingscontract, en ze zijn geen geregistreerd partnerschap aangegaan.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stieneke Hulshof: of samenlevingsverband (zie ook wikipedia https://nl.wikipedia.org/wiki/Samenlevingsvorm)
24 mins

agree  Hans Geluk: Ja, ook wel geregistreerd partnerschap of partnerregistratie // OK, maar hier wordt het partnerschap toch juist ingeschreven/geregistreerd? Maar 'samenlevingsvorm' lijkt me ook prima hoor.
1 hr

agree  Dirk Verspeel
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
geregistreerd partnerschap, partnerregistratie


Explanation:
Alternatieve vertalingen afhankelijk van de context.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-10 15:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

In de context registreert de ambtenaar van de Burgerlijke Stand dus het partnerschap van X en Z. Dit is iig de meest gebruikelijke term in Nederland.

Hans Geluk
Spain
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karel van den Oever
2 hrs
  -> Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inschrijven van het wettelijk samenwonen (bevolkingsregisters)


Explanation:
In België staat wettelijk samenwonen (verklaring) tegenover feitelijk samenwonen (geen verklaring van samenwoonst).
In principe kunnen partijen het samenleven regelen in een notariële akte, zoals in een huwelijksakte. Beide situaties zijn verschillend, maar kunnen al dan niet samengaan.

Herman Stuyver
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search