23:10 Jul 5, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / anti ageing/sensitive ski | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 05:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vis-à-vis / regarding |
| ||
4 | with respect to |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
con referencia a los productos anti edad vis-à-vis / regarding Explanation: It would have to be "frente a," but "frente a los productos anti edad" doesn't seem right either. Surely whoever wrote this meant "con referencia a." -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2017-07-05 23:56:24 GMT) -------------------------------------------------- I really think that vis-à-vis" or "regarding" are what fit here. The intended sense seems to be: "these are the factors that need to be taken into consideration in marketing these products to potential buyers." |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
9 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|