https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/international-org-dev-coop/7136756-en-que-las-mujeres-nos-empoderemos.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

en que las mujeres nos empoderemos

English translation:

The aim of the project is for women to empower ourselves

Added to glossary by Manuel Aburto
Jun 6, 2023 21:12
12 mos ago
43 viewers *
Spanish term

en que las mujeres nos empoderemos

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop Project summary
Buenas tardes,

Estoy traduciendo una sección relacionada con los objetivos de un proyecto de desarrollo comunitario y hay una parte de la cual no estoy muy seguro sobre su traducción al inglés.

Texto fuente:
El proyecto se basa en que las mujeres nos empoderemos

Traducción:
The project is aimed at empowering us, women.

De antemano, agradezco todas sus propuestas de traducción.

Saludos

Discussion

Joss Heywood Jun 6, 2023:
As we already have "ourselves" in the first clause, it would continue "... for women to learn, for women to be able to advance with our own ventures"
Lisa Rosengard Jun 6, 2023:
Pienso que la frase tiene que ser considerada en su conjunto sin pensar en 'en que' (English: in which) porque es: El proyecto se basa en el empoderamiento femenino. (female empowerment)
Manuel Aburto (asker) Jun 6, 2023:
El proyecto se basa en que las mujeres nos empoderemos, en que las mujeres aprendamos, en que las mujeres podamos salir adelante con nuestros emprendimientos.

Creo que esta "fórmula" no funcionaría puesto que luego sigue usando el "en que las mujeres + ...", "en que las mujeres ..."

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

The aim of the project is for women to empower ourselves

Otherwise it may suggest that we are waiting for the project to empower us
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : Good solution!
1 hr
Thanks, Muriel
agree Chema Nieto Castañón
1 hr
Thanks, Chema
agree Domini Lucas
1 hr
agree abe(L)solano
10 hrs
agree Marie Wilson
12 hrs
agree William Parucki
1 day 12 hrs
agree AllegroTrans : ...for us women to empower ourselves - would read much better
3 days 1 hr
agree Adoración Bodoque Martínez : I agree with AllegroTrans.
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs

on our female empowerment

Especially considering the beginning of the sentence, "This project is based...", I don't think it sounds redundant, and is effective to the obvious female readers/audience.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : too stilted
2 days 10 hrs
Something went wrong...
16 hrs

The project is about empowering women

KIS: keep it simple!
Something went wrong...
50 days

Female empowerment is at the core / is the heart of our project

This translation emphasizes the idea of the project having a well-defined base. At the same time, it commnicates the message through a livelier, more organic terminology that seems appropriate to the subject matter.

This would be my two cents!
Example sentence:

Google is a search engine at its core.

Something went wrong...