13:23 Sep 30, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 22:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | The team prioritized... |
| ||
4 +1 | the team conducted a prioritisation process |
| ||
3 | The team has established a set of priorities. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
The team has established a set of priorities. Explanation: Based on the functionalities of the product, the team has established a set of priorities and determined which ones will be considered in the iteration. -I think it's best not to translate "priorización" in a literal manner in this case and choose a more common way in English to say it. You can see examples from Cambridge below. Example sentence(s):
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/priority |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The team prioritized... Explanation: I prefer the past tense to the present perfect in this case. And I think we can safely dispense with "based on this (prioritization)" as unnecessary. So, my suggestion would be along the lines of: "The team prioritized the product functionalities and determined the features to be considered in the iteration." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the team conducted a prioritisation process Explanation: My two cents.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.