GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:34 May 21, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] IT (Information Technology) / Terminología para sitio web/ portal (español Latino Americano) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Virginia Foradini Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | portal OR website |
| ||
4 +1 | Portal/sitio web |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Portal/sitio web Explanation: Hi, Edwin You are right. In Latin America we use either "sitio web" or "portal/portal web", equally. They share the same meaning. Hope it helps! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
portal OR website Explanation: I would want to check out the URL. Websites are a dime a dozen. Portals are to websites as shopping centres are to individual stores they usually lead to other domains, even entire websites. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|