GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:42 Sep 13, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Licitaciones/construcción | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 16:55 | ||||||
Grading comment
|
redefine/broaden the (construction) contract to include/encompass Explanation: design, coordination and construction -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2020-09-13 03:38:08 GMT) -------------------------------------------------- couple of options to play around with -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-09-13 03:47:31 GMT) -------------------------------------------------- if you start with "redefine/broaden the construction contract", then continue with "to encompass design, coordination and construction" and forget "include" as "construction" has already been mentioned -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-09-13 03:48:55 GMT) -------------------------------------------------- "encompass" allows for repetition of "construction" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-09-13 04:08:55 GMT) -------------------------------------------------- and just to reinforce the use of "redefine": In order to adapt the labour law to technological upheaval, we suggest to redefine the contract of employment by replacing the concept of legal subordination ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-09-13 04:12:04 GMT) -------------------------------------------------- copied and pasted and the English is suspect: should read "we suggest redefining" but the idea is OK |
| |
Grading comment
| ||