GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:33 Aug 17, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | the person who acknowledged the proceeding |
| ||
3 | the person who attended the inspection |
| ||
1 | the person with whom the (?) was arranged |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
the person with whom the (?) was arranged Explanation: I'm not sure how you want to translate "diligencia" in this case, but "entender" looks like it means "concertar", i.e. arranged in the context. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2018-08-17 16:53:54 GMT) -------------------------------------------------- Unless, ,of course, it means "due diligence". "The due diligence was arranged by the broker" https://www.newsagencyblog.com.au/2012/01/11/take-care-when-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the person who acknowledged the proceeding Explanation: "Entender la diligencia" commonly applies to service of notice. When notice is served, someone has to take delivery of it: not necessarily the person on whom notice is being served, but someone to sign or at least acknowledge service. "Entenderse la diligencia" can apply in that situation. Here's an example: "El 23 de octubre de 2003, el Notario de Pozuelo de Alarcón, don Antonio Pérez Sanz autorizó acta de notificación de la escritura antes referida, en la que hace constar que en el día de la fecha, siendo las diecinueve horas y cuarenta minutos, se ha constituido en la calle P., n.º-, donde pese a sus repetidas llamadas no contestó persona algunas, ni se abrió la puerta y no encontrándose el conserje, vecino ni persona alguna con quien entender la diligencia." https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2005-8336 This example is from Spain, not Mexico, but it's the same there. Here's an earlier question we had, in which the late Henry Hinds, who was very good at expressing Mexican legal matters clearly and accurately, explained that in "exhibiendo el original al X, con quien se entiende la diligencia, quien firma de recibido", "con quien se entiende la diligencia" meant "who is receiving notice or service". https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-pharma... In your case, however, I don't think we can use that translation, because it's not exactly a matter of service of notice. The "diligencia" here is an inspection. I think the word "diligencia" has the meaning "trámite de un asunto administrativo, y constancia escrita de haberlo efectuado" (DLE, definition 3). http://dle.rae.es/?id=DmapFfE So I think "entenderse la diligencia" means, in effect, agreeing that the proceeding was duly conducted. So I suggest "acknowledge the proceeding". In practice what must have happened was that an detailed official record (acta circunstanciada) of the inspection had to be made, and the "persona con la que se entendió la diligencia" was the person at the site who certified that the inspection took place. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the person who attended the inspection Explanation: participated in, was present at the inspection DEFINICIÓN DE DILIGENCIA "Another use of the notion of diligence [..] can be associated with a task". Otro uso de la noción de diligencia [...] puede asociarse a una labor" https://definicion.de/diligencia/ The task here: the inspection "De esta acta se dejará copia con la persona con quien se hubiere entendido la diligencia... A copy of the report will be left with the prson that participated in the visit. " https://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/quien se en... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-08-17 20:18:31 GMT) -------------------------------------------------- A copy of the report will be left with the person that participated in the visit. " -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-08-17 20:46:22 GMT) -------------------------------------------------- The concept probably comes from 'hacer diligencias' = 'run errads' or 'tengo que hacer una diligencia' 'I have to do [... a specific task] -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-08-17 20:48:03 GMT) -------------------------------------------------- upps... errands |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.