Que la comida sea tu alimento y el alimento tu medicina

12:07 Jul 9, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Medical - Nutrition / Quote by Hippocrates
Spanish term or phrase: Que la comida sea tu alimento y el alimento tu medicina
The quote in English is "Let food be thy medicine and medicine be thy food" or variants thereof, and it seems as if the Spanish version above is definitely the preferred one, but my doubt is why the emphasis is slightly different, when both purport to be translating the same Greek phrase. Does anyone have any sources that confirm one of these translations from the Greek?
Tracy Byrne
Spain
Local time: 19:07


Summary of answers provided
4 +6The correct quote in Spanish is: "Que tu alimento sea tu medicina y que tu medicina sea tu alimento"
Bubo Coroman (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
The correct quote in Spanish is: "Que tu alimento sea tu medicina y que tu medicina sea tu alimento"


Explanation:
The Spanish quote is the same as the English:

http://www.google.es/search?hl=es&q="Que tu alimento sea tu ...



Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker:

Asker: Unfortunately, and although it's no proof, the hits for the direct translation are 35,400 while the hits for the translation provided by the client are 53,400. So I'm afraid I'm still very unsure!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Mota
42 mins
  -> thanks Robert, enjoy your afternoon! :-) Deborah

agree  Maria Ramon
59 mins
  -> thanks Maria, happy afternoon! :-) Deborah

agree  Noni Gilbert Riley: Not having a bad one, thanks! (It's a day of finishing translations, which is always a boost to the morale).
1 hr
  -> Thanks Noni. Hope you enjoy the invoicing bit! Hugs :-) Deb

agree  Sandra Rodriguez
1 hr
  -> thanks Sandra, have a great afternoon! :-) Deborah

agree  jacana54 (X): I don't know the Greek, but this makes a lot more sense. If this had 25 hits in Google, I'd be concerned, but not with the figures provided by Tracy. And yes, literal (and "improvable") translations are abundant.
1 hr
  -> Thanks Lucía, have a great afternoon! :-) Deborah

agree  Joseph Tein: The only way that I've seen this is 'let food be your medicine/medicine be your food' as Deborah has it. The other way doesn't make sense.
2 hrs
  -> Thanks Joseph, have a wonderful afternoon! :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search