This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [Non-PRO] Marketing - Tourism & Travel / Five Diamond resort in Mexico
Spanish term or phrase:Niños se hospedan gratis
Sé que en inglés lo más común es "Kids stay free". Sin embargo, al cliente no le agrada la palabra "free" porque asegura que es como abaratar el hotel.
¿Qué otras alternativas podría utilizar? Considerando que debo ser lo más breve posible porque es para flyers, redes sociales, etc.
Se trata de una cadena hotelera con resorts 5 Diamantes. El contenido va dirigido principalmente a Estados Unidos y Canadá.
No sé si estas alternativas sean correctas:
Kids stay at no cost Kids'stay included Kids'stay included on the rate Kids don't pay
That's exactly what I thought. The whole thing's wrong. Last night I visited the Dorchester's Facebook page out of interest, and the posts were about menus and food. I'm not a marketing specialist, so I decided not to make any more comments here and leave the decision to the experts.
No classy English hotel - London's Ritz, Dorchester, etc - would refer to its guests' children as 'kids'. It's unthinkable. And the same in Canada, I'm sure. It's completely the wrong register. For a workers' holiday camp, fine.
Agree with Allogrotrans. The client’s very limiting criteria make what would be an extremely simple translating question into a marketing one. The fact that there is more than one possible answer to choose from does not make it Pro.
My client doesn't like the word "free" because he claims it lowers the tone of the message, and all competitors use the same word. Mmmmmm...
Regarding the word "kids", I see that most of you recommend me to use "children". But, when I google it, both words seem to be used interchangeably. The target audience is Canada and United States, which one do you use the most for advertising?
If the target audience is that wealthy, then it is probably fairly immaterial to them whether or not they have to pay for their children. And it is unlikely that avoiding the word “free” will fool them any more than anybody else. It could even attract their attention for the wrong reasons. Even linguistic snobbery can be exceedingly off-putting. Although, the clients are doubtless as fond of a freebie as anyone else. Now there’s a word with perhaps bad connotations... but I still see no problem with the word “free”. Is the client hoping to couch the idea that they are trying to lure clients with freebies simply because they might be upper class? Are we talking about people who are so upper crust that the word “money/cost...” is never mentioned at the dinner table, along with religion and politics?
Although it may initially seem simple, IMHO this is still a pro query, given the difficulty of deciding the Goldilocks option for this particular client.
At primary school in Scotland, I was taught that "kids" was an americanism, vulgar and best avoided in polite conversation. There was no such proscription of the word "free" per se, but we were warned about the undesirability of the binomial "for free". Go figure :-)
I don't think the client knows what is going on their own industry. Google ' Kids stay free'. Then google Childrens stay free; or at no charge and you will get 'Kids stay free' Some even go so far as Kids stay, eat and play free. Most of the other phrases are a little stodgy and less likely to attract the what they are trying to promote. Of course, the translator has to do what the client wants.
And do not consider it lowers the tone in any way. But if you really wanted to be pedantic, you could say something like “no charge for children’s accommodation” or “...Children sleeping in parents’ room”. Assuming of course that it is just the accommodation that is free of charge
Se trata de promociones que lanza el resort cada mes. No hay contexto, "Niños se hospedan gratis" es el título de la promoción. Pienso que a mi cliente no le gusta la palabra "free" porque estamos vendiendo un resort 5 Diamantes.
Explanation: I'm posting this in the unlikely event that your customer has a change of heart.
There's nothing wrong with "free" in my opinion, but I do think that "kids" sounds slightly downmarket for this context. Maybe it's this word that's causing them concern, rather than "free", and they just don't realize it.
philgoddard United States Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: I prefer that term too, but my my client doesn't like te word "free". That's why I'm looking for options that don't include that word.