08:26 Sep 16, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Social Sciences - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hanna Penzer Belgium Local time: 04:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Der Geist wird sich durch mein Geschlecht offenbaren Explanation: Nur als weitere Variante gedacht |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der Geist ward aus meinen Wurzeln gehört Explanation: Eine sehr freie Übersetzung, in altdeutscher Sprache: Der Geist ward aus meinen Wurzeln gehört ("ward" und nicht "wird") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der Geist wird durch mein Volk sprechen. Explanation: Volk würde ich ggü. Rasse vorziehen, meint im Grunde ja dasselbe. -------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2008-09-16 18:59:03 GMT) -------------------------------------------------- Hallo Elisabeth! Der Begriff der "Rasse" wird in LA sicher unbefangener verwendet als im Deutschen, daher mein Vorschlag, einen etwas neutraleren Begriff zu wählen. Wobei gerade der deutsche, blutsgebundene Volksbegriff (im Gegensatz zum frz., politischen Volks- oder Nationsbegriff) dem Begriff der Rasse sehr nahe kommt. Theoretisch wäre "Ethnie" noch eine andere Möglichkeit, finde ich hier aber stilistisch unpassend. Dein Hinweis ist natürlich ein Argument, die Frage ist eben, welche Art von Text du übersetzt... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aus meinen Wurzeln wird die Seele sprechen Explanation: Ich weiß nicht, wie ihr das findet, ist nur ein weiterer Vorschlag, mir gefällt er sehr gut, Grüße Ursula |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aus meiner Rasse wird der Geist sprechen Explanation: Die Frage wurde schon 6 Jahren geschlossen, trotzdem möchte ich das hier hinzufügen: Der Leitspruch Por mi raza hablará el espíritu (Aus meiner Rasse wird der Geist sprechen), der die Nationale Universität beflügelt, lässt die humanistische Berufung des Verfassers erkennen. José Vasconcelos, der Autor dieses berühmten Satzes, übernahm im Jahr 1920 das Amt des Rektors, in einer Zeit, in der die Hoffnungen, die die Revolution geweckt hatte, noch lebendig waren, man noch fest an das Vaterland glaubte und mit Zuversicht in die Zukunft blickte. „Dieser Leitspruch beruht auf der Überzeugung, dass unser Volk eine Kultur mit neuen Eigenschaften und einem spirituellen und freien Wesen hervorbringen wird“, erklärte Vasconcelos, der „Meister Amerikas“, als er den Vorschlag präsentierte. Später fügte er hinzu: „So habe ich mir dieses Universitätswappen vorgestellt, das ich dem Rat vorschlug, ungeschliffen und mit dem Leitspruch: „Aus meiner Rasse wird der Geist sprechen“, was bedeuten soll, dass wir nach einer langen Nacht der Unterdrückung schlieβlich erwacht sind.“ Reference: http://www.unam.mx/acercaunam/de/identidad/lema.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins |
Reference Reference information: Der Geist wird durch meine Rasse sprechen gefällt mir am Besten Für meine Rasse hat für mich die Konotation, dass der Geist Fürsprecher/Verteidiger der Rasse ist und so ist es denke ich nicht gemeint. Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-09-16 09:45:15 GMT) -------------------------------------------------- Ja, würde auch Volk vorziehen. Wie wäre es dann mit: Der Geist wird für und durch mein Volk sprechen |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.