la espléndida \"Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch\" (1989)

16:25 May 31, 2016
Spanish to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Linguistics
Spanish term or phrase: la espléndida \"Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch\" (1989)
Desde antes de la aparición de la espléndida Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch (1989) de Nelson Cartagena y Hans-Martin Gauger, se han sucedido tanto en Alemania como en España los estudios comparados sobre ...

Frage: Können wir im Deutschen sagen
"Schon vor der Veröffentlichung der außerordentlichen "Vergleichende[n] Grammatik Spanisch-Deutsch" (1989) von Nelson Cartagena und Hans-Martin Gauger herrschte in Deutschland wie in Spanien eine rege Produktion vergleichender Studien zu verschiedenen Teilbereichen..." ?

Oder sollte es besser so heißen:
"Schon vor der Veröffentlichung des außerordentlichen Werkes der außerordentlichen Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch (1989)..." ?
Martina


Summary of answers provided
4 +1[...] der hervorragenden „Vergleichenden Grammatik Spanisch-Deutsch“
Thomas Pfann


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[...] de la espléndida \"Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch\"
[...] der hervorragenden „Vergleichenden Grammatik Spanisch-Deutsch“


Explanation:
Ja, der Buchtitel kann (bzw. sollte) hier gebeugt werden. Eine Andeutung des eigentlichen Titels (wie du es mit dem [n] getan hast) ist nicht nötig.

Der Duden, Band 9, „Richtiges und gutes Deutsch“, sagt zur Deklination von Buchtiteln: „Buchtitel sollten stets gebeugt werden, auch dann, wenn sie in Anführungszeichen stehen: Sie las aus dem „Dreißigsten Jahr“ von Ingeborg Bachmann. Er fand das Zitat in Büchners „Geflügelten Worten“.

Hier im Beispiel wäre das also die Veröffentlichung der „Vergleichenden Grammatik Spanisch-Deutsch“.

Siehe z. B. auch hier http://www.neue-rechtschreibung.net/2009/11/16/buchtitel-ric... mit dem Zusatz:

„Wer den Originaltitel unbedingt beibehalten möchte, möge durch das Substantiv Roman, Werk o.Ä. darauf hinzuweisen, dass ein Titel folgt:
Sie las eine Passage aus dem Werk “Die Liebe in den Zeiten der Cholera”.“

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Monteiro-Zwahlen
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search