https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/law-general/7078967-sel-o-dejando-de-su-expedici%C3%B3n-nota.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

sel o dejo de su expedición nota

Italian translation:

timbro (appongo il bollo/sigillo/timbro) o annoto il suo rilascio

Added to glossary by Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jul 26, 2022 12:55
1 yr ago
12 viewers *
Spanish term

sel o dejando de su expedición nota

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Testamento
Ciao coleghi!
Sto traducendo un testamento. Potreste suggerirmi una traduzione migliore per la seguente frase?
ES=...que signo, firmo, rubrico y SEL o dejando de su expedición nota en su original.
IT= sottoscrivo, firmo, siglo e lasciao nota di spedizione sull'originale.
Inoltre, quel "sel" cosa è?
Grazie in anticipo!
Change log

Nov 15, 2022 12:42: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry

Discussion

renata de rugeriis Jul 26, 2022:
Sello Credo ci sia un refuso e dopo "sel" manca una "l" che unisce con "o".
Infatti, quella che hai indicato è proprio la formula di chiusura e tutto mi fa pensare alla parola "sello"
Angie Garbarino Jul 26, 2022:
sel credo sia SELLO appongo il sigillo
Angie Garbarino Jul 26, 2022:
expedicion però non è spedizione in questo contesto,qui è rilascio

Proposed translations

34 mins
Selected

timbro (appongo il bollo/sigillo/timbro) o annoto il suo rilascio

sellar (bur.) : bollare > timbrare

bollare
v. tr. [lat. mediev. bullare, der. di bulla «sigillo»] (io bóllo, ecc.).
1. Contrassegnare col bollo, col timbro o con altra impronta: b. le lettere, i pacchi; b. i pesi; b. la carne macellata;

annotare
v. tr. [dal lat. annotare, der. di nota «nota, segno»] (io annòto, ecc.).
1. Segnare, registrare una cosa, prenderne nota...
2. Corredare di note, postillare, commentare...
https://www.treccani.it/vocabolario/annotare/

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2022-07-26 13:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

... che ... timbro (appongo il bollo/sigillo/timbro) o annotando il suo rilascio nel/sul suo originale
( ... que signo, firmo, rubrico y sel o dejando de su expedición nota en su original)
Note from asker:
Grazie a tutti! Lascio scritto qui la traduzione fatta per il medesimo post: "...che sottoscrivo, firmo, siglo, sigillo e lascio nota di rilascio sull’ originale".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.