vano de La-110

Polish translation: odcinek linii napowietrznej 110V

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vano de La-110
Polish translation:odcinek linii napowietrznej 110V
Entered by: Maria Schneider

15:21 Jun 9, 2009
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Spanish term or phrase: vano de La-110
basta llegar a la línea aérea existente denominada "Chaparrilla" en la cual se sustituirá el apoyo actual por uno de 9.300 D/C, dejando un circuito libre de reserva y desde este punto se tendrá un vano de LA-110 hasta el C.T. existente

Zdanie to jest dla mnie wielką tajemnicą :)
AgaWrońska
Local time: 14:36
odcinek linii napowietrznej 110V
Explanation:
:) IMHO

--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2009-06-10 10:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

a dokładniej "przęsło"
"odcinek linii zawarty pomiędzy sąsiednimi konstrukcjami wsporczymi"
"Se llama vano a la distancia “a” entre los dos puntos de amarre A y B (figura "
Masz szcegółowe wyjaśnienia w na stronie Sp i PL w linkach poniżej
http://www.tinyurl.pl?AHuYil3V
http://www.teleconstruction.pl/indexp.php?dzial=podbudowa
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 14:36
Grading comment
Dzięki tak myslałam nie wiedziałam tylko jak to wyrazic po polsku :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1odcinek linii napowietrznej 110V
Maria Schneider
Summary of reference entries provided
el vano
MG Lipski

Discussion entries: 1





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odcinek linii napowietrznej 110V


Explanation:
:) IMHO

--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2009-06-10 10:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

a dokładniej "przęsło"
"odcinek linii zawarty pomiędzy sąsiednimi konstrukcjami wsporczymi"
"Se llama vano a la distancia “a” entre los dos puntos de amarre A y B (figura "
Masz szcegółowe wyjaśnienia w na stronie Sp i PL w linkach poniżej
http://www.tinyurl.pl?AHuYil3V
http://www.teleconstruction.pl/indexp.php?dzial=podbudowa

Maria Schneider
Poland
Local time: 14:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Dzięki tak myslałam nie wiedziałam tylko jak to wyrazic po polsku :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kasia Platkowska: Jestem za przeslem!:-)
8 hrs
  -> dziekuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 48 mins
Reference: el vano

Reference information:
Vano: Distancia entre dos apoyos consecutivos en el sentido de avance de la línea.


    Reference: http://ferrocarriles.wikia.com/wiki/Catenaria
MG Lipski
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search