11:00 Mar 26, 2012 |
Spanish to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Commercial reference letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AgaWrońska Local time: 06:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności |
| ||
4 | doskonała renoma i należyta staranność |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
doskonała renoma i należyta staranność Explanation: uznając jej doskonałą renomę i należytą staraność w zakresie prowadzonej przez nią działalności ale błagam... jeden termin na raz :) ja bym zapytała o formalidad bo w tym kontekście to należyta staranność co z pozoru nie jest aż tak oczywiste |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciesząca się opinią firmy o uznanej renomie i wysokiej rzetelności Explanation: Tak bym to ugryzła może -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2012-03-26 11:06:15 GMT) -------------------------------------------------- teraz to przeczytałam i może jednak "rzetelnej i o uznanej renomie" -------------------------------------------------- Note added at 24 min (2012-03-26 11:25:13 GMT) -------------------------------------------------- Należytej staranności osobiście bym się bała użyć w tym kontekście, ale mogę się mylić. -------------------------------------------------- Note added at 40 min (2012-03-26 11:40:59 GMT) -------------------------------------------------- Eeeej, nie miało być "rzetelnej renomy" w żadnej konfiguracji :))) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.