ráfagas

Portuguese translation: halo

19:40 Mar 29, 2012
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / VER CONTEXTO
Spanish term or phrase: ráfagas
Olá a todos,

Pelas imagens que vi, é uma espécie de coroa/ auréola que aparece frequentemente nas custódias, contudo não sei se tem algum nome específico.

Se colocarem no Google "ráfaga barroca", por exemplo podem ver a imagem.

contexto:

"las ráfegas de las custódias barrocas"


Muito obrigada a todos.
Maria Soares
Spain
Local time: 12:57
Portuguese translation:halo
Explanation:
Houaiss
n substantivo masculino

4 disco luminoso que circunda as cabeças ou os corpos de figuras sagradas
Selected response from:

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 08:57
Grading comment
Muito obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1auréola
João de Andrade
5halo
ghostwriter-BR
3Esplendor
Regina França


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
halo


Explanation:
Houaiss
n substantivo masculino

4 disco luminoso que circunda as cabeças ou os corpos de figuras sagradas


ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 08:57
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Esplendor


Explanation:
Esplendor é um termo usado para se referir a estas "coroas" dos santos.

Regina França
Local time: 08:57
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
auréola


Explanation:


Creio que este é o termo mais utilizado. De acordo com o Houaiss halo e auréola são sinônimos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia1 hora (2012-03-30 21:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

Auréola
Sinônimos/ Variantes:
halo, nimbo, resplendor

Fonte: Dicionário Houaiss


João de Andrade
Germany
Local time: 12:57
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ghostwriter-BR: O Houaiss NÃO dá especificamente o verbete "auréola" como sinônimo de "halo". Este último,sim, engloba o primeiro, sem dar-lhe conotação substantiva. Se fosse verbete principal não seria rodapé.
4 hrs
  -> o meu Houaiss (digital) dá sim!... Não apenas auréola, nimbo também! Leia o rodapé. Lá vc encontra essa informação.

agree  Maribel Rodríguez Pacheco
1 day 13 hrs
  -> Obrigado, Maribel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search