Título docente

Portuguese translation: licenciatura

12:22 Jun 1, 2018
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Título docente
Em um texto sobre os problemas da educação na América Latina, há diversas menções a momentos em que indivíduos puderam se tornar professores mesmo "sin título docente". QUal seria a melhor tradução para essa expressão? Licenciatura? Diploma?
Arthur Dias
Local time: 05:49
Portuguese translation:licenciatura
Explanation:

Arthur, pelo link abaixo, acho que a melhor tradução seria licenciatura mesmo:

https://el-periodico.com.ar/noticia/38060/profesionales-que-...
Aquellos profesionales que se hayan graduado con títulos superiores y/o universitarios en Matemática, Lengua y Literatura, Física, Química, Biología, Historia, Geografía o Inglés sin título docente y tengan interés en dar clases, tendrán la posibilidad de acceder al trayecto de formación pedagógica.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-06-01 12:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

Comparando com o link do MEC:
http://sejaumprofessor.mec.gov.br/internas.php?area=como&id=...
A exigência quanto ao grau de educação acadêmica para a formação de um professor varia de acordo com a área pretendida. Veja o que você precisa fazer para se habilitar a ensinar onde deseja:

Licenciaturas: os cursos de licenciatura habilitam o profissional a atuar como professor na Educação Infantil, no Ensino Fundamental e Médio. São cursos superiores de graduação que formam profissionais licenciados em Química, Física, Letras, Matemática, Geografia, Ciências Biológicas e Pedagogia.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 05:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3titulação acadêmica
ferreirac
4 +3sem formação pedagógica
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +2licenciatura
Matheus Chaud
4Diploma na área de educação
Alejandra Vuotto


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
titulação acadêmica


Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2018-06-01 12:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Titulação acadêmica é a terminologia geralmente usada nas universidades brasileiras.

ferreirac
Brazil
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Simões: Parece-me uma boa escolha e se aplica a qualquer nível (bacharelado, mestrado, doutorado). Gostei deste exemplo: http://www.ihu.unisinos.br/78-noticias/570675-exigencia-de-t...
4 hrs
  -> Obrigado!

agree  Yolanda Sánchez
12 hrs
  -> Obrigado!

agree  JORGE FERRER: titulação acadêmica é mais adequada
49 days
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Diploma na área de educação


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2018-06-01 12:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

"diplomado na área de educação" é uma opção.

https://omirante.pt/semanario/2007-09-06/suplemento-regresso...


    https://www.google.com/search?q=%22diploma+na+%C3%A1rea+de+educacao%22&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-b
Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sem formação pedagógica


Explanation:
Diria assim em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral
57 mins
  -> Obrigada, António!

agree  Linda Miranda
1 hr
  -> Obrigada, Linda!

agree  Rosane Bujes
198 days
  -> Obrigada, Rosane!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
título docente
licenciatura


Explanation:

Arthur, pelo link abaixo, acho que a melhor tradução seria licenciatura mesmo:

https://el-periodico.com.ar/noticia/38060/profesionales-que-...
Aquellos profesionales que se hayan graduado con títulos superiores y/o universitarios en Matemática, Lengua y Literatura, Física, Química, Biología, Historia, Geografía o Inglés sin título docente y tengan interés en dar clases, tendrán la posibilidad de acceder al trayecto de formación pedagógica.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-06-01 12:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

Comparando com o link do MEC:
http://sejaumprofessor.mec.gov.br/internas.php?area=como&id=...
A exigência quanto ao grau de educação acadêmica para a formação de um professor varia de acordo com a área pretendida. Veja o que você precisa fazer para se habilitar a ensinar onde deseja:

Licenciaturas: os cursos de licenciatura habilitam o profissional a atuar como professor na Educação Infantil, no Ensino Fundamental e Médio. São cursos superiores de graduação que formam profissionais licenciados em Química, Física, Letras, Matemática, Geografia, Ciências Biológicas e Pedagogia.


Matheus Chaud
Brazil
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Boldrin
5 days
  -> Agradeço, David!

agree  Fabiana Barbosa da Silva: En el portugués de Brasil, la mejor opción seria LICENCIATURA.
5 days
  -> Gracias, Fabiana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search