18:47 Nov 15, 2020 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Augusto Rochadel Brazil Local time: 03:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Estou com tanto fome que comeria até pedra |
| ||
3 | Peixes de aquário/ornamentais |
|
Estou com tanto fome que comeria até pedra Explanation: Essa é uma expressão equivalente. -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2020-11-15 18:50:39 GMT) -------------------------------------------------- Tanta* -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2020-11-15 21:32:50 GMT) -------------------------------------------------- ;) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Peixes de aquário/ornamentais Explanation: Parece que a expressão se refere àqueles... "peixes ornamentais"... assim que se chama? O famoso Nemo é um deles. Então se se quiser um caminho mais ao pé da letra, a expressão pode ficar: "Estou com tanta fome que comeria até peixe de aquário". Ou "...até peixes ornamentais". -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2020-11-19 20:10:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ok, Bruno! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.