GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:51 Jun 5, 2008 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: enrique de juan Spain Local time: 15:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | oliva |
| ||
4 | escareador |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
oliva Explanation: Bom .. Pelo que pesquisei, mandril é uma peça de fixaçao.... mas mandril deve ser um nome dado à mesma peça só que nao sabería dizer se é aplicavel ao português... Minha sugestão é que você coloque só a palvra *mandril* na sua tradução um abraço -------------------------------------------------- Note added at 1 día33 minutos (2008-06-06 21:25:16 GMT) -------------------------------------------------- corrigindo: "oliva" seria o nome dado que nao se aplicaría ao português neste caso especificamente. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
escareador Explanation: Encontrei esta definição no diccionário: Instrumento de serralheiro para apertar e alargar espaços ou furos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.