te lo pone en bandeja...

Portuguese translation: facilita/coloca na sua mão

17:40 Nov 11, 2011
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Internet, e-Commerce
Spanish term or phrase: te lo pone en bandeja...
La empresa .... te lo pone en bandeja con el programa...

Gracias!
Manuela Domingues
Portugal
Local time: 21:40
Portuguese translation:facilita/coloca na sua mão
Explanation:
Precisaria de mais contexto...
Selected response from:

Veronica Colasanto
United Kingdom
Local time: 21:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3facilita/coloca na sua mão
Veronica Colasanto
4 +2dá-te de mão beijada
Isabel Rocha
4oferecer, brindar, presentear
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
facilita/coloca na sua mão


Explanation:
Precisaria de mais contexto...

Veronica Colasanto
United Kingdom
Local time: 21:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
5 mins

agree  Maribel Rodríguez Pacheco
39 mins

agree  Ines Matos: Facilita
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oferecer, brindar, presentear


Explanation:
Sugestões...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dá-te de mão beijada


Explanation:
Olá Manuela.

Como é uma expressão idiomática, possivelmente, seria conveniente traduzir o sentido também com uma expressão idiomática.

Espero ter ajudado.

Cumprimentos da,

Isabel Rocha



Isabel Rocha
Portugal
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wilson David Vázquez Aguirre: Numa forma mais informal, no BR pode ser dito como "Te dá de mão beijada"
29 mins

agree  Isabella Nogueira: concordo com o Wilson que no Brasil fica melhor "te dá de mão beijada", num contexto mais informal.
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search