casado en régimen legal de separación con nivelación en las ganacias

Portuguese translation: casado em regime legal de separação de bens com comunhão de adquiridos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:casado en régimen legal de separación con nivelación en las ganacias
Portuguese translation:casado em regime legal de separação de bens com comunhão de adquiridos

13:23 Jan 23, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-01-26 16:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: casado en régimen legal de separación con nivelación en las ganacias
Faz parte de uma procuração, a dificuldade está em "nivelación en las ganancias"
Jose Ruivo
Portugal
Local time: 14:26
casado em regime legal de separação de bens com comunhão de adquiridos
Explanation:
https://www.casamentos.pt/artigos/separacao-de-bens-bens-adq...
Selected response from:

Madalena Ribeiro
Local time: 14:26
Grading comment
foi a minha primeira ideia, é o meu regime de casamento, mas julgava que a expressão "separação de bens com comunhão de adquiridos" já nao se usava, usando-se apenas "comunhão de bens adquiridos. Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2casado em regime legal de separação de bens com comunhão de adquiridos
Madalena Ribeiro
4casado em regime legal de comunhão parcial de bens
Dayane Zago Furtado


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
casado em regime legal de separação de bens com comunhão de adquiridos


Explanation:
https://www.casamentos.pt/artigos/separacao-de-bens-bens-adq...

Madalena Ribeiro
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
foi a minha primeira ideia, é o meu regime de casamento, mas julgava que a expressão "separação de bens com comunhão de adquiridos" já nao se usava, usando-se apenas "comunhão de bens adquiridos. Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
40 mins

agree  expressisverbis
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
casado em regime legal de comunhão parcial de bens


Explanation:
No BR, dizemos assim.

https://direitofamiliar.jusbrasil.com.br/artigos/408826025/q...

Dayane Zago Furtado
Brazil
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search