Muchos más

Portuguese translation: Muchos más / mucho más

16:21 Apr 16, 2013
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: Muchos más
Por favor, tenho uma dúvida com a correta utilização de "muchos más" nos seguintes trechos:

* "necesito saber muchos idiomas, por ejemplo: inglés, francés, alemán, portugués y muchos más"

* "llevaré alimentos como agua, pollo, carne, vegetales y muchos más"


Não deveria, nos casos acima, ser "mucho más"?

Obrigada.
Marisa Dias
Brazil
Local time: 17:38
Portuguese translation:Muchos más / mucho más
Explanation:
Depende do referente implícito do «muchos» / «mucho». No primeiro caso, eu preferiria «muchos más». Essas palavras podem fazer referência tanto a «idiomas» quanto à enumeração: «inglés, francés…». Sendo ambas coisas substantivos contáveis, entendo que fica melhor «muchos más», a forma contável correspondente. «Mucho más» poderia ter sentido se sobreentendermos que «mucho» se refere a um conceito abstracto (muito conhecimento, muita coisa, etc.) É uma opção mais forçada, acho.

Na segunda frase, porém, há uma enumeração de termos incontáveis («agua, pollo, carne…), e um possível referente anterior contável («alimentos»). Para mim, se leio «muchos más», entendo que se está a referir a «muchos alimentos más». Se lesse «mucho más», entendo que esse «mucho» é um elemento mais da enumeração de «agua, pollo», etc. Neste caso penso que qualquer das duas formas é igualmente boa.
Selected response from:

Víctor Meiriño (X)
Local time: 22:38
Grading comment
Muito grata.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Muchos más / mucho más
Víctor Meiriño (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Muchos más / mucho más


Explanation:
Depende do referente implícito do «muchos» / «mucho». No primeiro caso, eu preferiria «muchos más». Essas palavras podem fazer referência tanto a «idiomas» quanto à enumeração: «inglés, francés…». Sendo ambas coisas substantivos contáveis, entendo que fica melhor «muchos más», a forma contável correspondente. «Mucho más» poderia ter sentido se sobreentendermos que «mucho» se refere a um conceito abstracto (muito conhecimento, muita coisa, etc.) É uma opção mais forçada, acho.

Na segunda frase, porém, há uma enumeração de termos incontáveis («agua, pollo, carne…), e um possível referente anterior contável («alimentos»). Para mim, se leio «muchos más», entendo que se está a referir a «muchos alimentos más». Se lesse «mucho más», entendo que esse «mucho» é um elemento mais da enumeração de «agua, pollo», etc. Neste caso penso que qualquer das duas formas é igualmente boa.

Víctor Meiriño (X)
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito grata.
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada por suas explicações, foram extremamente úteis!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vítor Cortes
4 mins
  -> Gracias (ou obrigado).

agree  Elcio Carillo
10 mins
  -> Obrigado / gracias, Elcio.

agree  Isabelle Mamede
18 mins
  -> Gracias / obrigado, Isabelle.

agree  Rogério Almeida
48 mins
  -> Obrigado, Rogério.

agree  Maria Eneida
1 hr
  -> Obrigado, Maria.

agree  Claudia Oitavén
5 hrs
  -> Obrigado & gracias, Oitaven.

agree  patriciadebritt
9 hrs
  -> Obrigado,

agree  Maribel Rodríguez Pacheco
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search