se desgarró en un pique

Portuguese translation: se machucou em um lance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se desgarró en un pique
Portuguese translation:se machucou em um lance
Entered by: maucet

02:11 Oct 4, 2017
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: se desgarró en un pique
"A los pocos minutos de ingresar, se desgarró en un pique y los aficionados deliraban porque a pesar de estar lesionado, Raposo no dejaba el campo por amor a la camiseta."

Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 12:00
se machucou em um lance
Explanation:
É mais coloquial.
Selected response from:

DEBORAH RIBEIRO
Brazil
Local time: 12:00
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4se machucou
Rayane Andrade Morais
3 +1se machucou em um lance
DEBORAH RIBEIRO
4se lesionou ao dar um pique
Luiz Fernando Doin
4se machucou em um rebote
Oliver Simões


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se machucou


Explanation:
'Desgarrase' nesse sentido se refere a uma lesão que rasgou a pele, com uma lasca/talho. Mas acredito que a melhor tradução é dizer simplesmente que se machucou/ lesionou mesmo.

Rayane Andrade Morais
Brazil
Local time: 12:00
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se machucou em um lance


Explanation:
É mais coloquial.

DEBORAH RIBEIRO
Brazil
Local time: 12:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Boldrin
46 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se lesionou ao dar um pique


Explanation:
Sugestão

Luiz Fernando Doin
Brazil
Local time: 12:00
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se machucou em um rebote


Explanation:
Rebote faz mais sentido. O jogador estava em campo. Lance também faz sentido mas é menos específico. Eu ficaria com rebote.

Oliver Simões
United States
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search