22:01 Dec 12, 2012 |
Turkish to English translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gulsen Farrington Local time: 13:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
"Atta" kelimesinin kökeni |
|
seyahat, seyahate gitmek Explanation: Biz yetiskinlerin dilindeki karsiligi bu olabilir. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
going out to visit places or people - going somewhwere. Explanation: Türkçe'de ''atta attaya gitmek'' dışarı çıkmak, biryerlere gitmek, yer görmek, tanıdıklara gidip görmek, kısacası dışarıya gitmek anlamında söylenir. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-12-12 22:16:33 GMT) -------------------------------------------------- ''Going somewhere'' demek istemiştim. Yanlış yazmışım :) -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2012-12-12 22:27:39 GMT) -------------------------------------------------- Atta'nın Ingilizce'de tam karşılığı yok. Burda bebekler veya çocuklar 'atta'nın karşılığı olarak çocuk dilinde belirli bir kelime veya terim söylemiyorlar. Benim 7 yaşında ve 2 yaşında çocuklarım var ve bir sürü arkadaşın çocuklarıyla birlikte oynuyoruz. İngiltere'de 'atta' karşılığı olabilecek özel bir terim duymadım. 12 yıldır burda yaşıyorum :) Umarım bu yardımcı olmuştur. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2012-12-12 22:35:48 GMT) -------------------------------------------------- Birşey değil :) Benim kızım ''go out'' der dişarı gitmek istediğinde :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
there you go! Explanation: or - here we go! |
| |