"Ek-iş"

English translation: attachment/work piece

11:07 Jan 21, 2015
Turkish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
Turkish term or phrase: "Ek-iş"
Her iki cümlede bulunan "ek-iş" çok kafamı karıştırdı, yardımlarınız rica olunur. Çok teşekkürler.

1-Montaj hatlarından ek-iş parça ayrılması

2-Makineden ek-iş ve ıskarta parçanın ayrı olarak çıkması
Melisa Copeland
Türkiye
Local time: 15:50
English translation:attachment/work piece
Explanation:
"İş parçası" bir tezgahta ya da makinede işlenmekte olan bir parçayı belirtir. İngilizcesi "work piece" terimidir. Burada "ek-iş parçası" ifadesinin "ek parça ve iş parçası" anlamına geldiğini düşünüyorum. Teknik metinlerde bu tür kısaltarak kullanıma çok rastlanır. Eğer söz konusu olan sisteme eklenen bir iş parçası ya da ek bir işe ait iş parçası olsaydı o zaman araya tire koymazlardı. Metin içinde her zaman böyle kullanılmış olması aradaki tirenin böyle bir anlam ayrımı için özellikle kullanıldığına işaret ediyor. Ek parça iş parçasıyla birlikte işlemeyi kolaylaştırmak üzere sisteme giren bir parçayı belirtiyor sanırım. İmalat sektöründe fiziksel nedenlerle işlenecek parçaya bir ek parça takılması ve bunun işini tamamladıktan sonra iş parçasından ayrılması zaman zaman kullanılan bir yöntemdir. Bunun gibi bir ek parçanın işlevini düşündüğümüzde uygun karşılık "attachment" olacaktır. Önerimi bu temelde yapıyorum.
Örnek cümlelerde, verdiğiniz cümlelerin çevirilerini yazdım ancak bunları kesin bir şekilde vermiyorum; metnin tamamını görseydim muhtemelen başka bir şekilde çevirirdim. Sadece fikir vermesi bakımından yazdım.
İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-01-26 14:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim. Umarım cevabımdan yarar sağlarsınız.
Selected response from:

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 12:50
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1Extra work
Salih YILDIRIM
4Extension
Omer Kartal, MA
4attachment/work piece
Selçuk Dilşen
3surplus
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Extra work


Explanation:
Derdim.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 08:50
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: How would you translate this sentence: "Montaj hatlarından ek-iş parça ayrılması"?
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Extension


Explanation:
Daha fazla bağlam gerekiyor ama genel olarak makine parçalarını kapsayan teknik metinlerde ek, ek parça gibi terimleri "extension" ifadesi karşılamaktadır.

Omer Kartal, MA
Austria
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
surplus


Explanation:
Bana sorarsaniz "ek-is" Ingilizce'de "surplus" ile ifade edilir. Her iki yöne de çevirebilirsiniz. EN>TR veya TR>EN.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ek-iş
attachment/work piece


Explanation:
"İş parçası" bir tezgahta ya da makinede işlenmekte olan bir parçayı belirtir. İngilizcesi "work piece" terimidir. Burada "ek-iş parçası" ifadesinin "ek parça ve iş parçası" anlamına geldiğini düşünüyorum. Teknik metinlerde bu tür kısaltarak kullanıma çok rastlanır. Eğer söz konusu olan sisteme eklenen bir iş parçası ya da ek bir işe ait iş parçası olsaydı o zaman araya tire koymazlardı. Metin içinde her zaman böyle kullanılmış olması aradaki tirenin böyle bir anlam ayrımı için özellikle kullanıldığına işaret ediyor. Ek parça iş parçasıyla birlikte işlemeyi kolaylaştırmak üzere sisteme giren bir parçayı belirtiyor sanırım. İmalat sektöründe fiziksel nedenlerle işlenecek parçaya bir ek parça takılması ve bunun işini tamamladıktan sonra iş parçasından ayrılması zaman zaman kullanılan bir yöntemdir. Bunun gibi bir ek parçanın işlevini düşündüğümüzde uygun karşılık "attachment" olacaktır. Önerimi bu temelde yapıyorum.
Örnek cümlelerde, verdiğiniz cümlelerin çevirilerini yazdım ancak bunları kesin bir şekilde vermiyorum; metnin tamamını görseydim muhtemelen başka bir şekilde çevirirdim. Sadece fikir vermesi bakımından yazdım.
İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-01-26 14:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim. Umarım cevabımdan yarar sağlarsınız.

Example sentence(s):
  • 1. Separating attachment/work piece from the assembly line
  • 2. Exiting of the attachment/work piece and reject out of the machine separately
Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler
Notes to answerer
Asker: Selçuk bey detaylı açıklamanızdan dolayı çok teşekkür ederim, biraz daha net oldu şimdi. Saygılar.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search