Working languages:
French to Japanese

Hiromi HORIYA

Local time: 07:54 CEST (GMT+2)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelNutrition
Cinema, Film, TV, DramaCooking / Culinary
Business/Commerce (general)Wine / Oenology / Viticulture
Textiles / Clothing / FashionInternational Org/Dev/Coop
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 5
Project History 0 projects entered
Translation education Master's degree - Université Montpellier III
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Japanese (Union Nationale des Experts Traducteurs - Interprètes près les Cours d'Appel)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Traducteur – Interprète français-japonais/japonais-français depuis 15ans , j’ai travaillé dans divers domaines tels que le tourisme, les cosmétiques, la gastronomie, l'industrie agro-alimentaire, la vini-viticulture ,...

Je suis reconnue comme traducteur – interprète assermenté auprès de la Cour d’Appel de Montpellier depuis 2008.

Le japonais est ma langue maternelle, le français est ma seconde langue.

Diplômée au Japon (Licence à l’Université de Rikkyo) et en France, (DEA à l’Université Paul Valéry - Montpellier III), ma compétence linguistique est consolidée par les connaissances culturelles et pragmatiques des deux pays.

La qualité, le respect de la date d'échéance et la disponibilité sont la clé de voûte de mon travail.

A bientôt
Keywords: japonais, Interprete, traduction, assermentée, français, vin, cosmétique, tourisme, commerces, Arts martiaux 日本語,フランス語,翻訳、法定翻訳,日仏


Profile last updated
Oct 30, 2015



More translators and interpreters: French to Japanese   More language pairs