Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Translation in Spain / La traducción en España | Almacenamiento seguro y custodia de archivos informáticos | Neilmac | Hola, pues tienes razón, neilmac.
¡Llamándose así! XD Saludos. | Susana E. Cano Méndez | Nov 24, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Almacenamiento seguro y custodia de archivos informáticos | Gracias | Muchas gracias, Eugenio.
Tengo un disco duro externo, así que estoy equipada. Ya había oído decir lo de la cloud, pero no sabía que fuera de tal magnitud :). Has sido de mucha | Susana E. Cano Méndez | Nov 24, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Almacenamiento seguro y custodia de archivos informáticos | Buenas tardes.
Me gustaría que dijerais, si es posible, qué método de almacenamiento utilizáis y cómo custodiáis los archivos, especialmente si sois jurados. 1- ¿Local o en la | Susana E. Cano Méndez | Nov 23, 2015 | |
Translation in Spain / La traducción en España | Calculador de Tarifas de Traducción V.1.0. | Asetrad | Muchas gracias, Diego, me parece muy útil. Supongo que has visto la calculadora de tarifas de Asetrad: https://asetrad.org/es/preguntas-frecuentes/cuanto -cobro Yo me quedo siempre c | Susana E. Cano Méndez | Nov 23, 2015 |
Scams | FRAUD: Maxence David | OMG | [quote]Teresa Borges wrote: http://myonlinesecurity.co.uk/transactio n-and-payment-confirmation-from-spilo-worldwide-wo rd-doc-malware/ [/quote] Wow... We are really targeted. Th | Susana E. Cano Méndez | Nov 14, 2015 |
Scams | FRAUD: Maxence David | "Advance payment" scam? | It could be an "advance payment" scam. Maybe they are planning to ask you for the money paid by mistake, for instance. | Susana E. Cano Méndez | Nov 14, 2015 |
Poll Discussion | Poll: Do you have a degree in translation/interpreting? | Other | I have a Certified (Sworn) Translator Diploma (having a degree in Spanish Philology too), after an exam held in Spain; this diploma awards an amount of credits equal to the credits awarded | Susana E. Cano Méndez | Nov 12, 2015 |
ProZ.com suggestions | How can I give negative feedback to translator's WWA | Asymmetry | Proz.com is "Serving the world's largest community of translators (...)" [http://www.proz.com/about/overview/]. So it's normal that Proz.com enables a "translators only" feature. On th | Susana E. Cano Méndez | Nov 9, 2015 |
Poll Discussion | Poll: Do you ever send any projects or invoices by post? | Same in Spain | [quote]José Henrique Lamensdorf wrote:
As the Brazilian law on sworn translations stands unamended since it was passed in 1943 - though statewide regulations are updated from time to | Susana E. Cano Méndez | Nov 6, 2015 |
Poll Discussion | Poll: Do you prefer to receive projects via email or through a project management platform? | Because some of these platforms don't work as expected. Moreover, interaction with customer is nonexistent and I feel lonely. I believe many agencies set up translation platforms in ord | Susana E. Cano Méndez | Oct 21, 2015 | |
Poll Discussion | Poll: Which social network do you use to promote your services the most? | Other means Proz for me | Hello, well in some ways, Proz is a specialized social medium (I know plenty of people here right now), so I "promote" my business here and I have to say that I have gained more customers | Susana E. Cano Méndez | Oct 12, 2015 |
Lighter side of trans/interp | Has anyone ever tried Fiverr? | Price | Well, dear Mark, prices say it all!
I bet Google Translate + edition (if any!). | Susana E. Cano Méndez | Oct 7, 2015 |
Translation Theory and Practice | How to cope with extremely boring source texts? | Every time | Hello Nadja,
Like most of us, I enjoy translating; but sometimes, when I have reached 3,000 words more or less of a company by-law (e.g.), I have to think or do the following: 1. | Susana E. Cano Méndez | Oct 4, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Precio de cada entrada de un glosario | Sí | [quote]Danik 2014 wrote:
...al ofrecer i cobrar por un servicio extra, aunque fuera justo que recibieras por el. Hoy dia no quieren ni pagar el precio justo por la tradución. [/quote] | Susana E. Cano Méndez | Oct 4, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Precio de cada entrada de un glosario | -- | [quote]Pedro Zimmer wrote:
Yo, en tu lugar, no lo ofrezco ni gratis ni pago. Si me lo piden, se lo negaría a menos que lo paguen. Después de todo, la composición de tu glosario refer | Susana E. Cano Méndez | Oct 3, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Precio de cada entrada de un glosario | -- | [quote]neilmac wrote:
Pero la verdad es que no me gusta trabajar de esta forma, con otros traductores que no se intercomunican entre sí para compartir no solo los términos y formas | Susana E. Cano Méndez | Oct 3, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Precio de cada entrada de un glosario | No glossary, no fun | [quote]Araceli Arola wrote:
La verdad es que nunca me había planteado que pudiera ofrecerlo como un servicio de pago (por llamarlo de alguna manera). Igual estoy haciendo el primo :??? | Susana E. Cano Méndez | Oct 3, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Precio de cada entrada de un glosario | Buenos días a todos.
Cuando hablo de glosario en este post, me estoy refiriendo a un glosario que no pertenece a una CAT-tool. Acabo de terminar un proyecto donde estábamos involuc | Susana E. Cano Méndez | Oct 3, 2015 | |
Poll Discussion | Poll: Do you accept jobs that are offensive in nature? | Never been in this case | I have never been assigned such a task: no Hitler's memories, no porn books, nothing. My life as a translator is quite boring :(. But it's true that Spaniards take as non-offensive things | Susana E. Cano Méndez | Sep 30, 2015 |
Poll Discussion | Poll: Do you keep the availability calendar in your profile updated? | Calendar off | Hello,
I have proposed this poll, because I have found out this: -If you keep the calendar updated and the biggest part is green, it looks as if you were a not-so-good or experienced | Susana E. Cano Méndez | Sep 28, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | US | [quote] jyuan_us wrote:
I don't think that number is confidential. It will be of no use to any scammer. Simply, when you send a check to pay someone, your bank account number is no the | Susana E. Cano Méndez | Sep 26, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Officials | [quote]Sheila Wilson wrote:
[quote]Maria S. Loose, LL.M. wrote: former officials of the European Union are not allowed to participate in these tendering procedures. So I won't be able | Susana E. Cano Méndez | Sep 25, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Thanks | [quote]Maria S. Loose, LL.M. wrote:
I confirm what Philippe said: Work for the EU without an agency. You stand a great chance of being accepted if you work without an agency. And you | Susana E. Cano Méndez | Sep 25, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Yes | [quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
If this agency has asked for your bank account number, why didn't they go as far to ask you to send them a copy of your passport? :D [/quote] I know w | Susana E. Cano Méndez | Sep 25, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Interesting | [quote]Inga Petkelyte wrote:
[They have won several tenders and then offered me a fraction of my rates, with alll the hassle of working through their own system.] [/quote] In | Susana E. Cano Méndez | Sep 25, 2015 |
Scams | Beware of qandaresearch.com beautifully crafted scam | Ok | [quote]Philippe Etienne wrote:
there is a comma (or percent-2C) appended to the website address that shouldn't be there. The website is still on air. [/quote] Ok, didn't see it. | Susana E. Cano Méndez | Sep 24, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | No, they didn't | [quote]Paweł Hamerski wrote:
to everybody who justifies the reason for having it - for example to anybody who wants to pay me. They didn't fall into this category in your case. [/quot | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Thank you all of you... |
This agency keeps sending me new e-mails, so they will end in the spam folder. Thank you all of you for sharing your experience and feelings. Happy translating! | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Scams | Beware of qandaresearch.com beautifully crafted scam | Webpage | [quote]Alvaro Espantaleon wrote:
This scam is quite elaborated, not like the usual crappy ones. They have a domain www.qandaresearch.com, nicely edited pdf documents, a registration pan | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Good idea | [quote]Philippe Etienne wrote:
People interested in offering translation services to the EU can do so without any middlemen. Apparently, since you have to gather a lot of paperwork on | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Thanks |
[quote]Peter Shortall wrote:
Most of the agencies that contacted me about this tender are ones I have never heard of. [/quote] Yes, I have the same experience. [quote]Peter Shor | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Losing clients | [quote]LilianNekipelov wrote:
clients or look like a total idiot, when some interns start asking busy lawyers or other people silly questions, such as "On the scale from one to ten wou | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | [Edited at 2015-09-23 11:55 GMT] | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 | |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Thanks | [quote]Woodstock wrote:
Agree with the others - applying to tender offers is a lot of work that usually ends up not being compensated by a concrete job offer. I generally do not even r | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Oh... | [quote]Annamaria Amik wrote:
Yup. During this same tender season, 2 agencies I first replied to with a 'no thanks, not interested in EU tenders' came back saying explicitly that I wou | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Bank account | [quote]Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) wrote: Agencies also say they work under the ISO standards for translation quality. That is why they need much information. But they actually link | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Right | [quote]Peter Shortall wrote:
It sounds like the call for tenders mentioned here: http://cdt.europa.eu/EN/news/Pages/default.aspx?CD TID=334 Over the past couple of weeks, I have | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | No | [quote]Lincoln Hui wrote:
No and no means no. [/quote] Understood! Greetings. | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Not a tender | [quote]James McVay wrote:
When i first became a freelancer I responded to a few requests for participation in a tender, but none ever resulted in any work beyond the considerable time s | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Absolutely | [quote]Sheila Wilson wrote:
I've backed off immediately during the last few years. I simply don't need the hassle. Then last month I was approached by one in a really nice, personal wa | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Not a tender | [quote]Rui Domingues wrote:
Hi Susana,
The agency is probably participating in a tender of the Translation Centre for the Bodies of the European Union (http://cdt.europa.eu/EN/pr | Susana E. Cano Méndez | Sep 23, 2015 |
Business issues | Agencies that ask for too much info | Good evening, dear colleagues.
How do you feel about agencies that ask for too much information and then lead you to a webpage where you have to provide your bank account number? Thi | Susana E. Cano Méndez | Sep 22, 2015 | |
Translation Theory and Practice | Source text is partially translated | Suggestion 2 | Hello,
As a Sworn Translator I usually have to cope with many "accidents" like this one. When there are parts in the target language in the source text, I add this: [text in (targe | Susana E. Cano Méndez | Sep 20, 2015 |
Translation in Spain / La traducción en España | Traductor/agencia en España que no paga | Actualización "Traductor/agencia en España que no paga" | Hola de nuevo.
Nunca he vuelto a tener noticias de esta persona que no me paga. Envié un burofax el lunes reclamando la deuda, por consejo de mi gestor, y Correos me ha devuelto el cer | Susana E. Cano Méndez | Sep 16, 2015 |
French | Traduisez-vous email par "mél" ? | Je suis espagnole, c'est peut-être à cause de ceci que je j'avais jamais vu "mél." Mais, en tout cas, pour moi, l'accent serait aigu (pourquoi serait-il grave, puisque le mot est "� | Susana E. Cano Méndez | Sep 16, 2015 | |
Lighter side of trans/interp | Bilingual translator sought | Work from home | Well, Thomas, this may make some sense if you see blogs on the internet posting things like: "Want to work from home? Complete surveys, answer phonecalls or do translations!" Note that the | Susana E. Cano Méndez | Sep 15, 2015 |
ProZ.com job systems | Proz.com Connect! Job | 2014 | Hello, Soonthon :)
I replied to a Connect! job on 19 Mar '14: it was about a CV sumission for a tender. I received later two-three mails of the same company about the same tender but di | Susana E. Cano Méndez | Sep 9, 2015 |
KudoZ | Weird Kudoz notification messages (Staff: increased spam activity, working on it) | Disable notifications | Hello, thanks everybody for posting this issue. Do you think we need all to disable notifications? | Susana E. Cano Méndez | Sep 3, 2015 |
Scams | What do you reckon - smells bad? | Yes it does | Hello, Sian.
It does smell bad in my opinion. French is bad (not fit at all for an academic person from Sénégal). She tells you her budget before knowing your fees (not a single | Susana E. Cano Méndez | Aug 24, 2015 |
Office applications | Editing an OCR-converted document in Word | It worked :) | It worked just fine :)
And I'm not longer panicking... Thanks | Susana E. Cano Méndez | Aug 20, 2015 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|