Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fill
Portuguese translation:
100% da meta / 100% do estoque-alvo
Added to glossary by
Cintia Galbo
Aug 22, 2017 18:56
6 yrs ago
2 viewers *
English term
fill
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
General; marketing
From a buyer’s perspective, there are two reasons that publishers obfuscate inventory: either a buyer wouldn’t want it because it’s inappropriate, illegal, or fraudulent, or it’s premium inventory being treated as a clearing house, selling for below its actual value to achieve 100% fill.
Contexto: marketing digital
Contexto: marketing digital
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Aug 27, 2017 06:46: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
1 hr
Selected
100% da meta / 100% do estoque-alvo
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gostei de "100% da meta". Obrigada, Mario!"
7 mins
atendimento/índice de atendimento
Aparentemente este "fill" refere-se a "fill rate", ou seja, o índice de atendimento.
Note from asker:
Obrigada, Luiz! |
31 mins
preenchimento...
... da quota do estoque (?)
sugestao
sugestao
Note from asker:
Obrigada! |
+1
49 mins
satisfação integral da procura
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Note from asker:
Obrigada! |
Discussion
https://delage.com.br/taxa-de-atendimento-do-pedido-wms/
http://www.businessdictionary.com/definition/fill-rate.html