Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a full wrap up
French translation:
un habillage complet
Added to glossary by
Germaine
Dec 21, 2017 22:26
6 yrs ago
5 viewers *
English term
a full wrap up
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
La phrase:
Delivery vehicles shall bear Client's trademark, namely a full wrap up as indicated in Schedule...
L'annexe illustre un "emballage" du genre Re/Max et Vandermeer :
https://www.google.ca/search?q="a full wrap-up" on the car&t...
Y a-t-il un terme spécifique en pub/marketing pour dire ça?
Delivery vehicles shall bear Client's trademark, namely a full wrap up as indicated in Schedule...
L'annexe illustre un "emballage" du genre Re/Max et Vandermeer :
https://www.google.ca/search?q="a full wrap-up" on the car&t...
Y a-t-il un terme spécifique en pub/marketing pour dire ça?
Proposed translations
(French)
3 +2 | un habillage total | Odile Raymond |
3 +2 | un marquage complet | Alain Marsol |
Change log
Dec 22, 2017 22:42: Germaine Created KOG entry
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
un habillage total
Il semble qu'on emploie aussi 'total covering'.
https://www.idgraphique.fr/produits-3/marquage-decoration/le...
https://www.excellenseignes.com/produit/vehicule/
D'un simple message en lettres découpées au total covering (habillage intégral) de votre véhicule, ...
https://www.definitions-marketing.com/definition/habillage-p...
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-12-21 23:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
Je voulais écrire "habillage intégral"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Odile!"
+2
9 mins
un marquage complet
Souvent utilisé dans l'expression "marquage publicitaire" (des véhicules).
Note from asker:
Deux bonnes suggestions, un choix difficile! Une recherche comparative bilingue des deux termes proposés me laisse entendre que « marquage » englobe toutes les formes (lettrage, décalques, habillage, etc.) ; le terme « habillage » serait donc plus spécifique et il correspond à mon contexte. Quand même, merci beaucoup, Alain! |
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: ou « habillage complet ». Cf. une source canadienne parmi d'autres : http://www.versioncreation.ca/solutions-affichage/habillage-...
9 hrs
|
Merci ph-b :)
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
11 hrs
|
Merci Gilou :)
|
Something went wrong...