https://www.proz.com/kudoz/english-to-swedish/law-patents-trademarks-copyright/4471591-the-fruit-exchange.html
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 9, 2011 07:57
12 yrs ago
English term

The Fruit Exchange

English to Swedish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Här handlar det om en person som är ansluten till the Fruit Exchange, någon sorts amerikansk institution som i alla fall var aktiv på 1930-talet.

Är det en union för fruktodlare? Ska man i så fall kalla det fruktunionen? Ibland förekommer uttrycket som the Exchange, ibland som the Fruit Exchange.

Tack.

Proposed translations

+2
4 hrs

varför översätta?

Om det är ett organisationsnamn behöver det väl inte översättas. Men det är klart att det är kul att veta vad det handlar om.

(Har ingen aning, men jag tycker det låter som något slags partihandel/grossist, kanske ett kooperativ eller en ekonomisk förening.)
Peer comment(s):

agree ohemulen : Kanske något i stil med livsmedelsbörsen där de handlar med stora partier av exempelvis kakao o.dyl.
1 hr
Kanske. Jag tänker på något mer småskaligt à la Göteborgs fiskauktion.
neutral IAnita (X) : Jag skulle lämna namnet oöversatt och sätta 'ung. fruktbörsen' inom parantes
18 hrs
agree Janis Abens
4 days
Something went wrong...
12 hrs

Fruktbörsen (i viss stad/visst område)

Jag tror att begreppet "fruktbörs" kan användas mer allmänt, den lokala fruktbörsen, eller mer specifikt, fruktbörsen i X (stad/område). Jämför "the Cotton Exchange" som skrivs om till "bomullsbörsen i Manchester" eller "the Royal Exchange" som blir "fondbörsen i London". Gissar att texten i fråga gäller Kalifornien och har hittat exempel på (Southern) California Fruit Exchange och Pacific Fruit Exchange som tydligen fanns 1930. Begreppet fruktbörs har nog så småningom utvecklats till livsmedelsbörs, men jag skulle begränsa det till att täcka endast frukt, såsom i originalet.
Something went wrong...