Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Language Industry Events & Announcements | Book presentation in Madrid - «El vestido rojo de Yohana y otros cuentos» by Susana Cano Méndez | I'm glad to announce the presentation of my new book «El vestido rojo de Yohana y otros cuentos», on Friday 25th October 2019, 6.30 pm. Place: Librería Burma C/ Ave María, 18 | Susana E. Cano Méndez | Oct 23, 2019 | |
Spanish | Traducción de un símil en un libro para niños | Calabaza | Hola, Fede.
A mí me ha sonado enseguida a algo que es demasiado grande para sus cabezas y muy naranja (¿Metáfora el sol ardiente?). Pero claro, no soy una niña (esto dicho por aclar | Susana E. Cano Méndez | May 27, 2019 |
French | Grecque par opposition à grec | Right | [quote]Elisabeth Toda-v.Galen wrote:
Masculin : grec Féminin : grecque (sans l'accent) [/quote] Yes, you are right, sorry! | Susana E. Cano Méndez | Jan 16, 2019 |
French | Grecque par opposition à grec | Français, anglais donc grec | Bonjour Yogim.
Je ne comprends pas le problème: on ne dit pas «écrit en *française/*anglaise», donc on ne peut pas dire «écrit en *grècque.» C'est un nom et non pas un adje | Susana E. Cano Méndez | Jan 15, 2019 |
Spanish | Uso de guiones intercalados | Guiones | Buenos días, Ángel.
La RAE no admite estos guiones. Por lo tanto, es mejor ponerlo sin guiones. Yo te aconsejaría que si dudas con alguno, pongas un sinónimo (cuando sea posible). | Susana E. Cano Méndez | Nov 26, 2018 |
ProZ.com bugs | Invoicing issues | Hello, I have just made an invoice. I have chosen Save And Send and I have been told that I hadn't selected a client, which was not true. I have selected it twice more. Seeing that it was | Susana E. Cano Méndez | Oct 29, 2018 | |
Spanish | ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont? | Traducción y política | Yo, como traductora jurada de francés, no puedo juzgar la intencionalidad de nadie. Tu pregunta va más allá de la traducción para iniciar una conversación política que aquí no tiene | Susana E. Cano Méndez | Aug 29, 2018 |
Scams | Scam: THREAT | Blackmail | OMG. This is blackmail. Have your friend reported it to the police and to Proz? Thanks for warning us. [I have just seen your friend has reported.] [Edited at 2018-07-22 11:31 GM | Susana E. Cano Méndez | Jul 22, 2018 |
CafeTran support | CafeTran Espresso 2018 Akua released | ty | [quote]Igor Kmitowski wrote:
There is a chance you still have those segments in Project memory or project backup file. You would need to contact the support to help you. [/quote] Th | Susana E. Cano Méndez | Apr 27, 2018 |
CafeTran support | CafeTran Espresso 2018 Akua released | Lost | [quote]Igor Kmitowski wrote:
Export your current translation and close the program. [/quote] Done it but nothing has been saved :(. I have lost my work. | Susana E. Cano Méndez | Apr 27, 2018 |
CafeTran support | CafeTran Espresso 2018 Akua released | Troubles saving the project, the glossary and the TM! | Hello again.
I'm working on a project with CafeTran Akua but the system keeps on saying that there is an error while saving the project, the glossary and the TM. I don't know what to do, | Susana E. Cano Méndez | Apr 27, 2018 |
CafeTran support | CafeTran Espresso 2018 Akua released | Sorry | [quote]Jean Dimitriadis wrote:
Hello Susana, The statement that the previous version of CT "is not working" is a bit vague[/quote] Yes, I apologize for this. I meant it doesn' | Susana E. Cano Méndez | Feb 26, 2018 |
CafeTran support | CafeTran Espresso 2018 Akua released | Download | Hello Igor,
Since Akua was released, my previous version of Cafetran -got from Plus Proz subscription- is not working. Where can I download Akua now? Is it included in Proz subscrip | Susana E. Cano Méndez | Feb 25, 2018 |
ProZ.com directory | Sworn translators | Idea | An idea would be to validate the credentials of being a sworn translator/interpreter and specify in which country, since what date, under what circumstances and with which attributions. In | Susana E. Cano Méndez | Jan 4, 2018 |
ProZ.com directory | Sworn translators | Sworn translator | Hello, Kevin.
It would be a nice idea to implement. I would add in the search what kind of certificate we bear: through examination, through degree or through homologation of a foreign | Susana E. Cano Méndez | Jan 4, 2018 |
Poll Discussion | Poll: What do you do when you find errors in a translation after delivering it? | It depends | If it's a typo, I always rely on the corrector's job and I say nothing. If it's a major mistake, I tell the client and send a new file. In most cases, the client is happy to know that the | Susana E. Cano Méndez | Dec 31, 2017 |
ProZ.com suggestions | Why do I have to prove that I´m not a robot every time I want to enter the forum? | No captcha | I haven't been prompted to verify I'm not a robot this morning! Hooray! | Susana E. Cano Méndez | Dec 29, 2017 |
ProZ.com suggestions | Captcha verification | No captcha | No Captcha this morning, thanks a lot :) | Susana E. Cano Méndez | Dec 29, 2017 |
ProZ.com suggestions | Captcha verification | T-shirt | [quote]Jean Dimitriadis wrote:
I already picture a T-shirt slogan saying: "I'm not a robot, I'm a translator" :-) [/quote] I want one! | Susana E. Cano Méndez | Dec 25, 2017 |
ProZ.com suggestions | Captcha verification | Thanks | @Victoria
I would have bet on it...
@Tina
I agree. Besides, I feel a bit 'fallen in disgrace' after clicking more than one screen of presumed street signs... Are my username, my | Susana E. Cano Méndez | Dec 24, 2017 |
ProZ.com suggestions | Captcha verification | Hello, has anyone had a bad experience with the captcha system? For some reason my logging in has taken several minutes instead of some seconds. I'm not sure I want this. | Susana E. Cano Méndez | Dec 24, 2017 | |
Poll Discussion | Poll: Have you done a translation of a language you can't speak with an automatic translator? | Yes, for private use | Hello all,
Thank you for answering to my poll. I have asked this question because most of us know automatic translators that can improve our productivity in the pairs we work in. But | Susana E. Cano Méndez | Nov 29, 2017 |
Poll Discussion | Poll: Is your reading material lately related to your work? | No | I'm reading in Spanish "Muerte accidental de un anarquista" by Dario Fo. | Susana E. Cano Méndez | Nov 25, 2017 |
Poll Discussion | Poll: "Those who can, do. Those who can't, teach." Is this true for translation? | Spain | As we say in Spain, 'la duda ofende' (I'm offended by your lack of faith)... I'm a sworn translator and a teacher in translation for more than 25 years. Those who can, do... and some of | Susana E. Cano Méndez | Oct 17, 2017 |
Scams | Sofia Porte / Ann Broklyn - scam from new users claiming to be freelancers in France | Thanks | [quote]Natalie wrote:
Hi folks,
This is a banned outsourcer from Latvia who keeps creating fake profiles (a few more have been removed earlier today). The profile and the email addr | Susana E. Cano Méndez | Oct 8, 2017 |
Scams | Sofia Porte / Ann Broklyn - scam from new users claiming to be freelancers in France | Same e-mail | Dear Thomas,
I have just received the same e-mail. I have laughed at 'If you know both, you can get 2 projects!' They know they can tantalize us with more than one project. This is a | Susana E. Cano Méndez | Oct 8, 2017 |
Poll Discussion | Poll: You get a dream job offer but must travel to a far-away country for the duration of the project. | I'd travel | ... And I did in 2012 to Côte d'Ivoire. Just 7-10 days with two more colleagues from two universities to teach translation at a private school in Abidjan. I had a great time, I learnt a | Susana E. Cano Méndez | Jun 29, 2017 |
In memoriam | Siegfried Armbruster | RIP | I'm sorry for the loss, Jared. | Susana E. Cano Méndez | Jun 28, 2017 |
ProZ.com: Translator Coop | Announcing a new "What I am working on" feature | Thanks | [quote]Lucia Leszinsky wrote:
Hi Susana, Since "What I'm working on" is a profile-related feature, a direct link to your posts is available at the top of you profile page. In | Susana E. Cano Méndez | Jun 14, 2017 |
ProZ.com: Translator Coop | Announcing a new "What I am working on" feature | Quick access | Hello, I would appreciate an access to wiwos at the menu that drops when hovering the cursor on our name (picture). Would it be possible or is the feature already there (and I haven't s | Susana E. Cano Méndez | Jun 14, 2017 |
Linguistics | Need help to identify this language. | No idea | Hello, no idea about the language, but I have done a search with Google Images: https://boards.fireden.net/a/thread/151 631122/ Hope it helps. | Susana E. Cano Méndez | Jun 14, 2017 |
ProZ.com: Translator Coop | New Plus package benefit: Free download of Henk Sanderson's IATE terminology packages | Thanks | I wish to express my thankfulness to Henk, who has granted TM-Town permission (under a specific agreement, I suppose) to release these glossaries for free. | Susana E. Cano Méndez | Jun 3, 2017 |
Spanish | Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento | España | [quote]María José Iglesias wrote:
En este caso, podrías quitar de tu juramento el término "COMPLETA". [/quote] En España no se puede modificar la diligencia o certificació | Susana E. Cano Méndez | May 28, 2017 |
Poll Discussion | Poll: Being an ATA-certified translator... | Don't know | Since I'm Spanish and not American, I can't know if it helps. But I'm not a member either of ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)- although I'm a Swor | Susana E. Cano Méndez | May 9, 2017 |
Spanish | Traducción de una página web | Presupuesto | Buenos días, Laura.
Las tarifas son libres y tienes aquí las tarifas medias de los profesionales de Proz: http://search.proz.com/?sp=pfe/rates. Pase lo que pase, las sigas o no ( | Susana E. Cano Méndez | May 2, 2017 |
Translation in Spain / La traducción en España | Traducir para estudiantes, es ético? | Pregunta al revés | Buenos días.
Aunque la ética es algo individual y esta práctica no entraría en mis supuestos, ya que soy profesora de traducción y, por lo tanto, evaluadora, tengo una pregunta par | Susana E. Cano Méndez | May 2, 2017 |
Poll Discussion | Poll: How many payment methods do you provide for clients? | 3 | Cash, wire transfer and PayPal. But most of my clients prefer wire transfer. | Susana E. Cano Méndez | Apr 26, 2017 |
Poll Discussion | Poll: Where do you most prefer to work? | No discussion | At home, with the cat pounding on the keyboard for me! | Susana E. Cano Méndez | Apr 24, 2017 |
Translator resources | Is there an English-Spanish glossary consisting solely of a list of criminal charges? | Not just criminal charges but... | Hello, Robert, if you wish, I can send you a glossary, a part of which is about criminal procedure. I paste an image. It's not a big glossary but it's from a university. [Ed | Susana E. Cano Méndez | Apr 20, 2017 |
CafeTran support | Import target document | OK | [quote]Igor Kmitowski wrote:
...you mean Import (not Export). In that case, you wish to import the already translated target file as the translation in another project, right? It is not | Susana E. Cano Méndez | Apr 17, 2017 |
Poll Discussion | Poll: Are you learning a new language now (for work or for fun)? | Planning | Always planning to learn a new language (I can speak a bit a portuguese, so it would be a good idea to go continue, or maybe italian, or catalan...). | Susana E. Cano Méndez | Apr 16, 2017 |
Poll Discussion | Poll: Do you think SEO translations are a legitimate job? | I see now | [quote]Chris S wrote:
SEO is writing in a way that gets more Google hits, so logically SEO translation would be writing your translation in that same way. [/quote] Thank you Chris | Susana E. Cano Méndez | Apr 14, 2017 |
Poll Discussion | Poll: Do you think SEO translations are a legitimate job? | I don't know... | How translating for SEO Birdlife might be a nuisance for me or other people ;) . Eager to read further comments on this poll, because I haven't got a clue. | Susana E. Cano Méndez | Apr 14, 2017 |
ProZ.com membership | Another question about Certified Pro status | Ok | [quote]Robert Forstag wrote:
Why not simply place the seal next to the pair(s) rather than the name? [/quote] This is a good idea indeed! | Susana E. Cano Méndez | Apr 12, 2017 |
CafeTran support | Import target document | Hello, does anyone know if there is a way to import an already translated document as the target file in CafeTrans? I know I can import a bilingual document (previously aligned I suppose), | Susana E. Cano Méndez | Apr 12, 2017 | |
Poll Discussion | Poll: Why are you a translator? | Other | It's really one of the subjects I'm good at since school, at the Lycée Français in Madrid. My career was always language-oriented as an adult: I specialized at the university in Linguist | Susana E. Cano Méndez | Apr 10, 2017 |
Translator resources | Rubric for evaluating difficulty of translations | Some useful parameters | As a philologist, I can tell you that a text may increase, not its difficulty, because it's a subjective feature (as our colleagues John and Sheila are pointing out) but its complexity: | Susana E. Cano Méndez | Apr 6, 2017 |
Linguistics | Welcome or Welcome To | Both + 1 | Hello,
1. "Welcome" may be a convention: "Welcome *,* S. dealers". 2. "Welcome" may be a verb: "(We) welcome S. dealers". 2. "Welcome" may be a noun: "(We give a warm) welcome *to* S | Susana E. Cano Méndez | Mar 21, 2017 |
Translation in Spain / La traducción en España | Examenes de traductor jurado | Desagradable | [quote]Álvaro Espantaleón wrote:
- Me sellan traducciones por 0.02-0.04 por palabra. Esto es, reciben traducción y original y verifican y sellan. El precio indicaría que no le | Susana E. Cano Méndez | Mar 19, 2017 |
Translation in Spain / La traducción en España | Examenes de traductor jurado | @Maria (y Natalia) | Aquí está la web con todo (incluidos exámenes de otros años): http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAl Ciudadano/OportunidadesProfesionalesFormacion/Opor tunidadesProfesi | Susana E. Cano Méndez | Mar 17, 2017 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|